www.JesusMarie.comBible Crampon.
Deuxième Lettre de Saint Paul à
Timothée
édition numérique par
JESUSMARIE.com révisée par mission-web.com
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté
de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est dans le Christ
Jésus,
2 à Timothée, mon enfant bien-aimé : grâce,
miséricorde, et paix de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ
notre Seigneur !
3 Je rend grâces à Dieu, que je sers
ainsi que mes pères, avec une conscience pure, comme aussi je fais
continuellement mention de toi dans mes prières, nuit et jour.
4
Je me rappelle tes larmes, et je désire te voir, afin d'être rempli
de joie.
5 Je me souviens aussi de la foi qui est en toi si
sincère ; et qui a été constante d'abord dans ton aïeule
Loïs et dans ta mère Eunice ; et, j'en suis sûr, elle est de
même en toi.
6 C'est pourquoi je t'avertis de ranimer la
grâce de Dieu, que tu as reçue par l'imposition de mes mains.
7
Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais
un esprit de force, d'amour et de modération.
8 Ne rougis donc
pas du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi, son
prisonnier ; mais souffre avec moi pour l'Evangile, appuyé sur
la force de Dieu,
9 qui nous a sauvés et nous a appelés par une
vocation sainte, non à cause de nos œuvres, mais selon son propre
décret et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ
avant le commencement des siècles,
10 et qui a été manifestée
à présent par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a
détruit la mort et a mis en lumière la vie et l'immortalité par
l'Evangile.
11 C'est pour cela que j'ai été établi prédicateur,
apôtre et docteur des Gentils ;
12 c'est aussi pour cette
raison que j'endure les souffrances présentes. Mais je n'en ai point
honte, car je sais en qui j'ai mis ma confiance, et j'ai la
conviction qu'il a le pouvoir de garder mon dépôt jusqu'à ce
jour-là.
13 Conserve le souvenir fidèle des saines
instructions que tu as reçues de moi sur la foi et la charité qui
est en Jésus-Christ.
14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit
qui habite en nous.
15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie
m'ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène.
16 Que le
Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore ;
car souvent il m'a réconforté, et il n'a pas rougi de mes fers.
17
Au contraire, dès son arrivée à Rome, il m'a cherché avec un
grand empressement, et m'a trouvé.
18 Que le Seigneur lui donne
d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là ! Tu
sais mieux que personne tous les services qu'il m'a rendus à
Ephèse.
1 Pour toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la
grâce qui est dans le Christ Jésus.
2 Et les enseignements que
tu as reçus de moi en présence de nombreux témoins, confie-les à
des hommes sûrs, qui soient capables d'en instruire d'autres.
3
Prends ta part de la peine comme un brave soldat du Christ Jésus.
4
Dans le métier des armes, nul ne s'embarrasse des affaires de la
vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé ;
5 et
l'athlète n'obtient la couronne, que s'il a lutté selon les
règles.
6 Il faut que le laboureur travaille d'abord avant de
recueillir les fruits.
7 Réfléchis à ce que je te dis, car le
Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses.
8
Souviens-toi que Jésus-Christ, issu de la race de David, est
ressuscité d'entre les morts, d'après l'Evangile que je prêche,
9
et pour lequel je souffre jusqu'à être enchaîné comme un
malfaiteur ; mais la parole de Dieu n'est point enchaînée.
10
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi
obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire
éternelle.
11 C'est là une parole certaine : si nous
mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;
12 si nous
persévérons dans l'épreuve,
nous régnerons avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous
reniera ;
13 si nous sommes infidèles, lui reste fidèle,
car il ne peut se démentir.
14 Voilà ce que tu dois
rappeler, en conjurant devant le Seigneur d'éviter ces disputes de
mots qui ne servent à rien, si ce n'est à la ruine de ceux qui les
entendent.
15 Efforce-toi de te montrer dans le service de Dieu
comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir,
dispensant avec droiture la parole de la vérité.
16 Fuis les
discours profanes et vains ; car leurs auteurs iront toujours
plus avant dans l'impiété,
17 et leur parole fera des ravages
comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée, et Philète,
18
qui se sont éloignés de la vérité, en disant que la résurrection
a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de plusieurs.
19 Mais
le solide fondement de Dieu demeure ferme, avec ce sceau : " Le
Seigneur connaît ceux qui sont à lui " ; et :
" Qu'il s'éloigne de l'iniquité, celui qui prononce le
nom du Seigneur. "
20 Dans une grande maison, il n'y a
pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de
bois et de terre ; les uns pour des usages honorables, les
autres pour des usages vils.
21 Si donc quelqu'un s'est gardé pur
de ces choses-là, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à
son maître, propre à toute bonne œuvre.
22 Fuis les
passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la charité
et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur.
23
Rejette les questions folles et inutiles ; tu sais qu'elles
engendrent des disputes.
24 Or il ne faut pas qu'un serviteur du
Seigneur conteste ; il doit, au contraire, avoir de la
condescendance pour tous, savoir instruire et supporter,
25
redressant avec douceur les opposants, dans l'espoir que Dieu leur
donnera de se convertir à la connaissance de la vérité,
26 et
que, revenus au bon sens, ils se dégageront des pièges du diable,
qui les tient captifs et les asservit à ses volontés.
1 Sache que, dans les derniers jours, il viendra
des temps difficiles.
2 Car les hommes seront égoïstes, cupides,
fanfarons, superbes, blasphémateurs, rebelles à leurs parents,
ingrats, impies,
3 sans affection, sans loyauté, calomniateurs,
intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
4 traîtres,
insolents, enflés d'orgueil, amis des voluptés plus que de Dieu,
5
ayant les dehors de la piété sans en avoir la réalité :
éloigne-toi de cette sorte de gens.
6 Tels sont ceux qui
s'insinuent dans les familles pour captiver des femmelettes chargées
de péchés, travaillées de passions de toute espèce,
7 qui
toujours apprennent sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance
de la vérité.
8 Pareils à Jannès et à Jambrès qui
s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes, viciés d'esprit et
pervertis dans la foi, s'opposent à la vérité.
9 Mais ils ne
feront plus de progrès ; car leur folie éclatera aux yeux de
tous, comme celle de ces deux hommes-là.
10 Pour toi, tu m'as
suivi dans ma doctrine, dans ma conduite, dans mes projets, dans ma
foi, dans ma longanimité, dans ma charité, dans ma constance,
11
dans mes persécutions, dans mes souffrances, telles qu'il m'en est
survenu à Antioche, à Iconium, à Lystres. Elles sont sans nombre,
les persécutions que j'ai endurées, et chaque fois le Seigneur m'en
a délivré.
12 Aussi bien, tous ceux qui veulent vivre avec piété
dans le Christ Jésus auront à souffrir persécution.
13 Quant
aux méchants et aux imposteurs, ils iront toujours plus avant dans
le mal, égarant les autres
et égarés eux-mêmes.
14
Pour toi, demeure ferme dans ce que tu as appris, et dont tu as la
certitude, sachant de qui tu le tiens,
15 et que, dès ton
enfance, tu as connu les saintes lettres, qui peuvent te donner la
sagesse qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.
16 Toute
Ecriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour
convaincre, pour corriger, pour former à la justice,
17 afin que
l'homme de Dieu soit parfait, apte à toute bonne œuvre.
1 Je t'adjure devant Dieu et devant le Christ
Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, et par son
apparition et son règne,
2 prêche la parole, insiste à temps et
à contretemps, reprends, menace, exhorte, avec une entière patience
et toujours en instruisant.
3 Car un temps viendra où les hommes
ne supporteront plus la saine doctrine ; mais ils se donneront
une foule de docteurs, suivant leurs convoitises et avides de ce qui
peut chatouiller leurs oreilles ;
4 ils les fermeront à la
vérité pour les ouvrir à des fables.
5 Mais toi, sois
circonspect en toutes choses, endure la souffrance, fais l'œuvre
d'un prédicateur de l'Evangile, sois tout entier à ton ministère.
6
Car, pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ
est proche.
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé ma course,
j'ai gardé la foi ;
8 il ne me reste plus qu'à recevoir la
couronne de justice, que me donnera en ce jour-là le Seigneur, le
juste Juge, et non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront
aimé son avènement.
9 Tâche de me rejoindre au plus tôt ;
car Démas, m'a quitté par amour pour le siècle présent, et il est
parti pour Thessalonique ;
10 Crescent est allé en Galatie,
Tite en Dalmatie.
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et
amène-le avec toi, car il m'est d'un grand secours pour le
ministère.
12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse.
13 En venant,
apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que
les livres, surtout les parchemins.
14 Alexandre, le fondeur, m'a
fait bien du mal : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
15
Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une forte
opposition à notre prédication.
16 Personne ne m'a assisté
dans ma première défense ; tous m'ont abandonné : que
cela ne leur soit point imputé !
17 Cependant, le Seigneur
m'a assisté et m'a fortifié afin que la parole fût pleinement
annoncée par moi et entendue de toutes les nations ; et j'ai
été délivré de la gueule du lion.
18 Le Seigneur me délivrera
de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en
me faisant entrer dans son royaume céleste.
A lui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
19
Salue Prisca et Aquila, et la famille d'Onésiphore.
20 Eraste est
resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.
21
Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubule te salue, ainsi que Pudens,
Linus, Claudia et tous les frères.
22 Que le Seigneur
Jésus-Christ soit avec ton esprit ! Que la grâce soit avec
vous ! Amen !