www.JesusMarie.comBible Crampon.
Judith
édition
numérique par JESUSMARIE.com révisée par mission-web.com
nb : La traduction contenue dans
cette édition de la bible Crampon suit la Vulgate (version latine
d'un manuscrit chaldéen), mais tient aussi compte des différents
manuscrits grecs.
1 Arphaxad, roi des Mèdes, après avoir soumis à son empire
beaucoup de nations, bâtit de pierres de taille équarries une ville
très forte, qu'il appela Ecbatane.
2 Il l'entoura de murailles
hautes de soixante-dix coudées, sur trente coudées de largeur, et
il y construisit des tours hautes de cent coudées,
3 de forme
carrée, chaque côté ayant vingt pieds de largeur, et il fit les
portes en proportion de la hauteur des tours.
4 Il se glorifiait
comme étant invincible par la puissance de son armée et par la
multitude de ses chars.
5 Or, la douzième année de son
règne, Nabuchodonosor, roi des Assyriens, qui régnait à Ninive, la
grande ville, fit la guerre à Arphaxad et le vainquit
6 dans la
grande plaine appelée Ragau, avec l'aide de ceux qui habitent
près de l'Euphrate, du Tigre et du Jadason, dans la plaine d'Erioch,
le roi des Eliciens.
7 Alors fut agrandie la domination de
Nabuchodonosor, et son cœur s'éleva, et il envoya des messagers à
tous ceux qui habitaient en Cilicie, à Damas et sur le mont
Liban,
8 aux peuples du Carmel, de Cédar, aux habitants de la
Galilée, dans la grande plaine d'Esdrelon,
9 à tous ceux qui
étaient dans la Samarie, au-delà du fleuve du Jourdain, jusqu'à
Jérusalem, et dans tout le pays de Gessen jusqu'aux frontières de
l'Ethiopie :
10 à tous ces peuples, Nabuchodonosor, roi
d'Assyrie, envoya des messagers.
11 Et tous, d'un commun accord,
refusèrent ; ils les renvoyèrent sans présents et n'eurent
pour eux que du mépris.
12 Alors le roi Nabuchodonosor entra en
fureur contre tous ces pays, et jura par son trône et par son
royaume de tirer vengeance de toutes ces contrées.
1 La treizième année du roi Nabuchodonosor, le
vingt-deuxième jour du premier mois, il fut décidé dans la maison
de Nabuchodonosor, roi d'Assyrie, qu'il se vengerait.
2 Et il
convoqua tous les anciens, tous ses chefs et ses guerriers, et il
tint avec eux un conseil secret.
3 Il leur dit que son dessein
était de soumettre toute la terre à son empire.
4 Ce discours
ayant été approuvé de tous, le roi Nabuchodonosor fit venir
Holoferne, général en chef de son armée,
5 et il lui dit :
" Mets-toi en marche contre tous les royaumes d'Occident,
et principalement contre ceux qui ont méprisé mon ordre.
6 Ton
œil n'épargnera aucun royaume, et tu me soumettras toutes les
villes fortes.
7 Alors Holoferne, ayant appelé les chefs et
les officiers de l'armée des Assyriens, enrôla des hommes pour
l'expédition, selon l'ordre du roi, au nombre de cent vingt mille
fantassins et douze mille archers à cheval.
8 Il fit précéder
son armée d'une multitude innombrable de chameaux, avec des
provisions en abondance pour ses soldats, et d'innombrables troupeaux
de bœufs et de moutons.
9 Il fit préparer sur son passage du blé
de toute la Syrie.
10 Il prit de la maison du roi des sommes
immenses d'or et d'argent.
11 Et il se mit en marche, lui et toute
l'armée, avec les chariots, les cavaliers et les archers, qui
couvraient la face de la terre, comme des sauterelles.
12 Ayant
franchi la frontière de l'Assyrie, il arriva aux grandes montagnes
d'Angé, qui sont au nord de la Cilicie, et il pénétra dans toutes
leurs forteresses et s'empara de tous les retranchements.
13 Il
emporta d'assaut la célèbre ville de Mélitène, et pilla tous les
habitants de Tarse, ainsi que les enfants d'Ismaël qui étaient en
face du désert et au sud du pays de Cellon.
14 Passant
l'Euphrate, il alla en Mésopotamie, et força toutes les places
fortes de la contrée, depuis le torrent de Chaboras jusqu'à la
mer.
15 Ensuite il s'empara de tous les pays limitrophes de
l'Euphrate depuis la Cilicie jusqu'au territoire de Japheth, qui
s'étend vers le sud.
16 Il emmena captifs tous les fils
de Madian, pilla toutes leurs richesses et fit périr par le glaive
tous ceux qui lui résistèrent.
17 Il descendit ensuite dans les
campagnes de Damas, au temps de la moisson, brûla toutes les
récoltes et fit couper tous les arbres et toutes les vignes.
18
Et la terreur de ses armes s'empara de tous les habitants de la
terre.
1 Alors les rois et les princes de toutes les villes et de
tous les pays, savoir de la Syrie Mésopotamienne, de la Syrie de
Soba, de la Libye et de la Cilicie envoyèrent leurs ambassadeurs,
qui se rendirent auprès d'Holoferne et lui dirent :
2
" Apaise ta colère contre nous ; il vaut mieux, avec
la vie sauve, servir Nabuchodonosor, le grand roi, et nous soumettre
à toi, que de mourir, après avoir souffert, en périssant, les maux
de la servitude.
3 Toutes nos villes, tout ce que nous possédons,
toutes nos montagnes, nos collines, nos champs, nos troupeaux de
bœufs, de brebis, de chèvres, de chevaux, de chameaux, tous nos
biens et nos familles sont devant toi.
4 Que tout ce que nous
avons soit sous ta dépendance.
5 Nous et nos enfants, nous sommes
tes serviteurs.
6 Viens à nous comme un maître pacifique, et
fais usage de nos services comme il te plaira. "
7
Holoferne descendit alors des montagnes avec ses cavaliers,
en grande force, et il se rendit maître de toutes les villes et de
tous les habitants du pays.
8 Il prit de toutes les villes, pour
en faire des auxiliaires, des hommes vaillants et choisis pour la
guerre.
9 Or, telle était la frayeur qui pesait sur ces
provinces, que les habitants de toutes les villes, les magistrats et
les plus honorables personnages, comme les gens du peuple, sortaient
à son approche au-devant de lui,
10 et le recevaient avec des
couronnes et des flambeaux, en dansant au son des tambours et des
flûtes.
11 Néanmoins, même par cette conduite, ils ne purent
pas adoucir la férocité de son cœur.
12 Il détruisit leurs
villes et coupa leurs bois sacrés.
13 Car Nabuchodonosor lui
avait ordonné d'exterminer tous les dieux de la terre, afin que
lui-même fût seul appelé Dieu par toutes les nations que la
puissance d'Holoferne pourrait soumettre.
14 Après avoir
parcouru la Syrie et Soba, toute l'Apamée et toute la Mésopotamie,
il arriva chez les Iduméens dans le pays de Gabaa ;
15 et,
ayant pris leurs villes, il s'arrêta là trente jours, pendant
lesquels il fit rassembler toutes les troupes de son armée.
1 Les enfants d'Israël qui habitaient dans le pays de Juda,
ayant appris ces choses, furent saisis de crainte à l'approche
d'Holoferne.
2 Ils éprouvèrent un sentiment d'effroi et
d'horreur à la pensée qu'il pourrait traiter Jérusalem et le
temple du Seigneur comme il avait traité les autres villes et leurs
temples.
3 Ils envoyèrent des messagers dans toute la
Samarie et aux environs jusqu'à Jéricho, et ils occupèrent
d'avance tous les sommets des montagnes.
4 Ils entourèrent leurs
bourgs de murailles et firent des provisions de blé pour se préparer
à soutenir la lutte.
5 Le grand prêtre Eliacim écrivit
aussi à tous ceux qui demeuraient en face d'Esdrelon, vis-à-vis de
la grande plaine qui est près de Dothaïn, et à tous ceux sur le
territoire desquels étaient les passages,
6 leur recommandant
d'occuper les versants des montagnes par où l'on pouvait aller à
Jérusalem, et de garder les défilés qui pouvaient offrir un chemin
entre les montagnes.
7 Les enfants d'Israël exécutèrent les
ordres d'Eliacim, prêtre du Seigneur.
8 Et tout le peuple
invoqua le Seigneur avec grande instance, et ils humilièrent leurs
âmes dans le jeûne et la prière, eux et leurs femmes.
9 Les
prêtres se revêtirent de cilices, et les enfants se prosternèrent
devant le temple du Seigneur, et l'on couvrit d'un cilice l'autel du
Seigneur.
10 Et d'un cœur unanime ils crièrent vers le Seigneur,
Dieu d'Israël, afin qu'il ne permît pas que leurs enfants
devinssent la proie d'un vainqueur et leurs femmes un butin
à partager, que leurs villes fussent livrées à la destruction et
leur sanctuaire profané, et qu'eux-mêmes fussent un objet
d'opprobre parmi les nations.
11 Alors Eliacim, le grand
prêtre du Seigneur, parcourut tout le pays d'Israël, et il
s'adressa au peuple,
12 en disant : " Sachez que le
Seigneur exaucera vos supplications, si vous persévérez dans le
jeûne et la prière en sa présence.
13 Souvenez-vous de Moïse,
serviteur du Seigneur : Amalec se confiait dans sa force et dans
sa puissance, dans son armée, dans ses boucliers, dans ses chars et
dans ses cavaliers ; Moïse le vainquit, non en combattant avec
le fer, mais en adressant à Dieu de saintes prières.
14
Il en sera ainsi de tous les ennemis d'Israël, si vous persévérez
dans l'œuvre que vous avez commencée. "
15 A la suite
de cette exhortation, ils supplièrent le Seigneur, demeurant en sa
présence :
16 en sorte que ceux mêmes qui offraient des
holocaustes, les offraient au Seigneur étant revêtus de cilices et
ayant de la cendre sur leurs têtes.
17 Et tous priaient Dieu de
tout leur cœur, afin qu'il visitât son peuple d'Israël.
1 On annonça à Holoferne, chef de l'armée des Assyriens,
que les enfants d'Israël se préparaient à la résistance et qu'ils
avaient fermé les passages des montagnes.
2 Transporté de fureur
et brûlant de colère, il appela tous les princes de Moab et les
chefs d'Ammon,
3 et il leur dit : " Dites-moi quel
est ce peuple qui occupe les montagnes ; quelles sont leurs
villes, quelle en est la force et l'importance ; quelle est leur
puissance militaire, quel est leur nombre et quel chef les
commande.
4 Pourquoi sont-ils les seuls, parmi tous les peuples de
l'Occident, qui nous ont méprisés et ne sont pas sortis au-devant
de nous pour nous recevoir en paix ? "
5 Alors
Achior, chef de tous les fils d'Ammon, lui répondit :
" Si tu daignes m'écouter, mon seigneur, je dirai devant
toi la vérité sur ce peuple qui habite dans les montagnes, et
aucune parole fausse ne sortira de ma bouche.
6 Ce peuple est de
la race des Chaldéens.
7 Il vint habiter d'abord en Mésopotamie,
parce qu'ils ne voulaient pas suivre les dieux de leurs pères, qui
étaient dans le pays des Chaldéens.
8 Ayant donc abandonné les
rites de leurs ancêtres, qui rendaient honneur à une multitude de
dieux,
9 ils adorèrent le seul Dieu du ciel, qui leur avait
ordonné de sortir de leur pays et d'aller demeurer en Chanaan. La
famine ayant envahi toute la terre, ils descendirent en Egypte, et là
ils se multiplièrent de telle sorte pendant quatre cents ans, qu'ils
devinrent une multitude innombrable.
10 Traités durement par le
roi d'Egypte et forcés de bâtir ses villes avec du mortier et de la
brique, ils invoquèrent le Seigneur, leur Dieu, qui frappa
de différentes plaies tout le pays d'Egypte.
11 Les Egyptiens les
chassèrent de chez eux, et la plaie cessa de les frapper ; mais
ils voulurent les prendre de nouveau et en faire encore une fois
leurs esclaves.
12 Alors les Israélites s'enfuirent et
Dieu ouvrit devant eux la mer, en sorte que les eaux devinrent
solides comme une muraille de chaque côté, et qu'ils purent passer
en marchant à pied sec au fond de la mer.
13 L'innombrable armée
des Egyptiens les y ayant poursuivis, elle fut ensevelie sous les
eaux, au point qu'il n'en resta pas un seul qui pût transmettre à
la postérité le récit de cet événement.
14 Lorsque
les Israélites furent sortis de la mer Rouge, ils occupèrent les
déserts du mont Sinaï, dans lesquels aucun homme ne put jamais
habiter, ni aucun fils d'homme fixer son séjour.
15 Là les
fontaines amères se changèrent en eaux douces pour les désaltérer,
et durant quarante ans ils reçurent du ciel leur nourriture.
16
Partout où ils s'avancèrent sans arc et sans flèche, sans bouclier
et sans épée, leur Dieu combattit pour eux et remporta la
victoire.
17 Et nul n'a jamais triomphé de ce peuple, si ce n'est
quand il s'est éloigné du service du Seigneur, son Dieu.
18 Mais
toutes les fois qu'ils ont adoré un autre Dieu que lui, ils ont été
livrés au pillage, à l'épée et à l'opprobre.
19 Et toutes les
fois qu'ils se sont repentis d'avoir abandonné le service de leur
Dieu, le Dieu du ciel leur a donné la force de résister à
leurs ennemis.
20 Enfin ils ont vaincu les rois des
Chananéens, des Jébuséens, des Phérézéens, des Héthéens, des
Hévéens, des Amorrhéens et tous les puissants d'Hésebon, et ils
ont pris possession de leurs terres et de leurs villes.
21 Tant
qu'ils ne péchèrent pas en présence de leur Dieu, le bonheur fut
avec eux ; car leur Dieu hait l'iniquité.
22 En effet, avant
ces dernières années même, s'étant éloignés de la voie où Dieu
leur avait commandé de marcher, ils furent taillés en pièces dans
les combats par plusieurs nations, et beaucoup d'entre eux ont été
emmenés captifs dans une terre étrangère.
23 Mais depuis peu,
étant revenus au Seigneur, leur Dieu, ils se sont réunis après
cette dispersion, ils ont occupé toutes ces montagnes, et ils
possèdent de nouveau Jérusalem, où est leur sanctuaire.
24
Maintenant donc, mon seigneur, prends des informations : s'ils
sont coupables de quelque iniquité devant leur Dieu, montons contre
eux, car leur Dieu te les livrera certainement, et ils seront
assujettis au joug de ta puissance.
25 Mais si ce peuple n'a point
offensé son Dieu, nous ne pourrons pas tenir devant eux, car leur
Dieu les défendra, et nous deviendrons un objet de moquerie pour
toute la terre. "
26 Lorsqu'Achior eut cessé de
parler, tous les grands d'Holoferne, en proie à la colère,
songeaient à le tuer, se disant les uns aux autres :
27
" Quel est cet homme qui ose dire que les enfants d'Israël
peuvent résister au roi Nabuchodonosor et à ses armées, eux, des
gens sans armes, sans force, étrangers à l'art de la guerre ?
28
Afin donc de faire voir à Achior qu'il nous trompe, gravissons ces
montagnes, et lorsque les plus forts d'entre eux seront entre nos
mains, nous le passerons avec eux au fil de l'épée :
29
afin que toutes les nations sachent que Nabuchodonosor est le Dieu de
la terre, et qu'il n'y en a point d'autre que lui. "
1 Lorsqu'ils eurent cessé de parler, Holoferne, transporté
de fureur, dit à Achior :
2 " Puisque, t'érigeant
en prophète, tu nous annonces que le peuple d'Israël sera défendu
par son Dieu, je veux te montrer qu'il n'y a pas de Dieu que
Nabuchodonosor.
3 Lorsque nous les aurons tous frappés comme un
seul homme, tu périras toi-même par l'épée des Assyriens, et tout
Israël sera anéanti avec toi.
4 Tu connaîtras ainsi que
Nabuchodonosor est le maître de toute la terre. Et alors l'épée de
mes soldats traversera tes flancs, tu tomberas percé parmi les
blessés d'Israël, et tu ne respireras plus, jusqu'à ce que tu sois
exterminé avec eux.
5 Si tu crois que ta prophétie soit
véritable, que ton visage cesse d'être abattu ; et que la
pâleur qui le couvre s'éloigne de toi, si tu t'imagines que mes
paroles ne puissent s'accomplir.
6 Mais pour que tu saches bien
que tu périras avec eux, dès ce moment tu seras associé à ce
peuple, afin que, lorsque mon épée leur fera subir le châtiment
qu'ils méritent, tu tombes avec eux sous ma vengeance. "
7
Alors Holoferne donna ordre à ses serviteurs de saisir Achior, de le
conduire vers Béthulie et de le livrer aux mains des enfants
d'Israël.
8 Les serviteurs d'Holoferne, s'étant saisis de lui,
traversèrent la plaine ; mais lorsqu'ils furent près de la
montagne, les frondeurs sortirent contre eux.
9 Les Assyriens
se détournèrent en côtoyant la montagne, lièrent Achior à un
arbre par les mains et les pieds et, l'ayant laissé là, ils
revinrent vers leur maître.
10 Alors les enfants d'Israël,
descendant de Béthulie, vinrent à lui et, l'ayant délié, ils le
conduisirent à Béhtulie ; puis ils l'amenèrent au milieu du
peuple, et lui demandèrent pourquoi les Assyriens l'avaient
abandonné ainsi garrotté.
11 — En ces jours-là, Ozias,
fils de Micha, de la tribu de Siméon, et Charmi, nommé aussi
Gothoniel, étaient les chefs qui commandaient dans la
ville. —
12 Achior raconta donc, au milieu des anciens et
en présence de tout le peuple, tout ce qu'il avait répondu aux
questions d'Holoferne, comment les gens d'Holoferne avaient voulu le
tuer à cause de ce qu'il avait dit,
13 et comment Holoferne
lui-même avait ordonné, dans sa colère, qu'on le livrât pour cela
entre les mains des Israélites, afin qu'après sa victoire sur les
enfants d'Israël, il fit aussi mourir Achior par divers supplices,
parce qu'il avait dit que le Dieu du ciel était leur défenseur.
14
Achior ayant achevé son récit, tout le peuple se prosterna le
visage contre terre, adorant le Seigneur, et, mêlant leurs
gémissements et leurs larmes, ils répandirent d'un même cœur
leurs prières devant le Seigneur,
15 en disant : " Seigneur,
Dieu du ciel et de la terre, voyez leur orgueil et considérez notre
abaissement ; tournez vos regards sur la face de vos saints, et
montrez que vous n'abandonnez pas ceux qui mettent en vous leur
confiance, et que vous abaissez ceux qui présument d'eux-mêmes et
s'enorgueillissent de leur puissance. "
16 Lorsque
le peuple eut cessé de pleurer et qu'il eut passé tout le jour en
prières, ils consolèrent Achior,
17 en disant : " Le
Dieu de nos pères, dont tu as proclamé la puissance, t'accordera en
retour de voir plutôt leur ruine.
18 Et lorsque le Seigneur,
notre Dieu, aura donné cette délivrance à ses serviteurs, que Dieu
soit encore avec toi au milieu de nous, afin que, selon qu'il te
plaira, tu vives avec nous, toi et tous les tiens. "
19
Quand l'assemblée se fut séparée, Ozias reçut Achior dans sa
maison et lui offrit un grand festin.
20 Il y invita les anciens,
et, le jeûne étant passé, ils mangèrent ensemble.
21 Puis tout
le peuple se rassembla de nouveau et ils prièrent toute la
nuit dans le lieu où ils étaient réunis, implorant le secours du
Dieu d'Israël.
1 Le lendemain, Holoferne donna l'ordre à ses troupes de
monter contre Béthulie.
2 Son armée était forte de cent vingt
mille hommes de pied et de vingt-deux mille cavaliers, sans compter
les hommes propres à la guerre qu'il avait faits prisonniers et les
jeunes gens qu'il avait amenés des provinces et des villes.
3
Tous ensemble se préparèrent au combat contre les enfants d'Israël
et, marchant le long de la montagne jusqu'au sommet qui regarde
Dothaïn, ils campèrent depuis le lieu appelé Belma,
jusqu'à Chelmon, qui est vis-à-vis d'Esdrelon.
4 Quand les
enfants d'Israël aperçurent cette multitude, ils se prosternèrent
contre terre et, se couvrant la tête de cendres, ils prièrent tous
ensemble le Dieu d'Israël de faire éclater sa miséricorde sur son
peuple.
5 Puis, ayant pris leurs armes de guerre, ils occupèrent
les lieux où de petits sentiers permettaient de passer entre les
montagnes, et ils y faisaient la garde jour et nuit.
6 En
parcourant les environs, Holoferne découvrit une fontaine en dehors
de la ville, du côté du midi, laquelle y conduisait ses eaux par un
aqueduc, et il fit couper cet aqueduc.
7 Cependant il y avait, non
loin des murs, d'autres sources où les assiégés venaient puiser à
la dérobée un peu d'eau, plutôt, ce semble, pour soulager leur
soif que pour l'apaiser.
8 Mais les fils d'Ammon et de Moab
vinrent trouver Holoferne, en disant : " Les enfants
d'Israël n'ont confiance ni dans leurs lances ni dans leurs
flèches ; mais ces montagnes les défendent et ces
collines suspendues sur des précipices font leur force.
9 Afin
donc que vous puissiez triompher d'eux sans livrer bataille, placez
près des sources des gardes qui les empêchent d'y puiser de l'eau ;
vous les ferez périr ainsi sans coup férir, ou bien, épuisés par
la soif, ils rendront leur ville, qu'ils regardent comme
imprenable parce qu'elle est placée sur les montagnes. "
10
Le conseil plut à Holoferne et à ses officiers, et il fit mettre un
poste de cent hommes autour de chaque fontaine.
11 Cette garde
ayant été faite pendant vingt jours, toutes les citernes et les
réservoirs d'eau furent à sec pour tous les habitants de Béthulie,
de sorte qu'il ne restait pas dans la ville de quoi rassasier leur
soif même un seul jour, car on distribuait chaque jour au peuple
l'eau par mesure.
12 Alors tous les hommes et les femmes, les
jeunes gens et les enfants se rassemblèrent auprès d'Ozias, et
d'une commune voix
13 tous lui dirent : " Que Dieu
soit juge entre toi et nous, car tu as agi pour notre malheur en
refusant de faire des propositions de paix aux Assyriens ; et
c'est pour cela que Dieu nous a livrés entre leurs mains.
14
C'est pourquoi il n'y a personne qui vienne à notre secours, alors
que la soif et une grande misère nous font tomber en défaillance
sous leurs regards.
15 Maintenant donc, assemble tous ceux qui
sont dans la ville, afin que nous nous rendions tous volontairement
aux gens d'Holoferne.
16 Car il vaut mieux pour nous avoir la vie
sauve et bénir Dieu dans la captivité, que de mourir et d'être en
opprobre à tous les hommes, après avoir vu nos femmes et nos
enfants périr sous nos yeux.
17 Prenant aujourd'hui à témoin le
ciel et la terre, et le Dieu de nos pères, qui nous châtie selon
nos péchés, nous te conjurons de livrer incessamment la
ville entre les mains des soldats d'Holoferne, afin que nous
trouvions une prompte mort par le tranchant du glaive, au lieu d'une
mort lente dans les ardeurs de la soif. "
18 Lorsqu'ils
eurent ainsi parlé, il se fit des lamentations et de grands cris
dans toute l'assemblée, et tous d'une voix, pendant de nombreuses
heures, ils crièrent vers Dieu, en disant :
19 " Nous
avons péché avec nos pères, nous avons été infidèles, nous
avons commis l'iniquité.
20 Vous, qui êtes miséricordieux, ayez
pitié de nous ; ou bien tirez vengeance de nos crimes en nous
châtiant vous-même, et ne livrez pas ceux qui vous glorifient à un
peuple qui ne vous connaît point,
21 afin qu'on ne dise pas parmi
les nations : Où est leur Dieu ? "
22
Après s'être fatigués à force de crier et de pleurer, ils se
turent.
23 Alors Ozias se leva, baigné de larmes, et dit :
" Ayez bon courage, mes frères, et attendons pendant cinq
jours la miséricorde du Seigneur.
24 Car peut-être mettra-t-il
fin à sa colère et donnera-t-il gloire à son nom.
25 Ces cinq
jours passés, si le secours n'est pas venu, nous ferons ce que vous
nous avez proposé. "
1 Ces paroles furent rapportées à Judith, une veuve, fille
de Mérari, fils d'Idox, fils de Joseph, fils d'Ozias, fils d'Elaï,
fils de Jamnor, fils de Gédéon, fils de Raphaïm, fils d'Achitob,
fils de Melchias, fils d'Enan, fils de Nathanias, fils de Salathiel,
fils de Siméon, fils d'Israël.
2 Son mari, appelé Manassès,
était mort au temps de la moisson de l'orge.
3 Comme il
surveillait les moissonneurs, qui liaient les gerbes dans
les champs, l'ardeur du soleil le frappa à la tête, et il mourut
dans Béthulie, sa ville, et il y fut inhumé avec ses pères.
4
Il y avait déjà trois ans et six mois que Judith était restée
veuve.
5 Elle s'était construit, sur le toit de sa maison, une
chambre retirée, où elle demeurait enfermée avec ses servantes.
6
Les reins couverts d'un cilice, elle jeûnait tous les jours de sa
vie, excepté les jours de sabbat et de nouvelle lune et les fêtes
de la maison d'Israël.
7 Elle était très belle de figure, et
son mari lui avait laissé de grandes richesses, de nombreux
serviteurs et des domaines remplis de troupeaux de bœufs et de
brebis.
8 Elle était en grande estime auprès de tous, parce
qu'elle craignait beaucoup le Seigneur, et il n'y avait personne qui
dit d'elle une parole de blâme.
9 Ayant donc appris qu'Ozias
avait promis de livrer la ville passé le cinquième jour, elle
envoya vers les anciens du peuple Chabri et Charmi.
10
Ils se rendirent auprès d'elle, et elle leur dit :
" Comment
Ozias a-t-il pu dire qu'il livrerait la ville aux Assyriens, si dans
cinq jours, il ne vous arrive pas de secours ?
11 Et qui
êtes-vous, pour mettre ainsi le Seigneur à l'épreuve ?
12
Ce n'est pas là une parole qui attire la miséricorde, mais plutôt
qui excite la colère et allume la fureur.
13 Vous avez fixé au
Seigneur un terme dans le quel il doit exercer sa miséricorde, et
vous lui avez marqué un jour selon votre bon plaisir !
14
Mais parce que le Seigneur est patient, faisons pénitence de cette
faute, et implorons son pardon en versant des larmes.
15 Car Dieu
ne menace point à la manière de l'homme, et il ne s'enflamme point
de colère comme un fils d'homme.
16 Humilions donc nos âmes
devant lui, et mettons en nous un esprit d'humilité, comme il
convient à ses serviteurs.
17 Prions le Seigneur avec larmes de
nous faire sentir, en la manière qu'il lui plaira, les effets de
sa miséricorde, afin que, comme l'orgueil de nos ennemis a
jeté le trouble dans notre cœur, ainsi notre humilité nous
devienne un sujet de gloire.
18 Car nous n'avons pas imité les
péchés de nos pères qui ont abandonné leur Dieu et adoré des
dieux étrangers.
19 C'est à cause de ce crime qu'ils ont été
livrés au glaive, au pillage et à la moquerie de leurs ennemis ;
mais nous, nous ne connaissons pas d'autres Dieu que lui.
20
Attendons humblement sa consolation, et il vengera notre sang sur nos
ennemis qui nous affligent ; il humiliera toutes les nations qui
s'élèvent contre nous, et il les couvrira de confusion, lui, le
Seigneur notre Dieu.
21 Et maintenant, mes frères, puisque vous
êtes les anciens du peuple de Dieu, et que leur vie dépend de vous,
relevez leurs cœurs par vos paroles, pour qu'ils se souviennent que
nos pères ont été éprouvés afin que l'on connût s'ils servaient
véritablement leur Dieu.
22 Ils doivent se rappeler comment
Abraham, notre père, a été tenté, et comment, éprouvé par
beaucoup de tribulations, il est devenu l'ami de Dieu.
23 De même
Isaac, de même Jacob, de même Moïse et tous ceux qui ont plu à
Dieu, ont passé par beaucoup d'afflictions en demeurant
fidèles.
24 Mais ceux qui n'ont pas accepté ces épreuves avec
la crainte du Seigneur, et qui ont donné cours à leur impatience et
à d'injurieux murmures contre le Seigneur,
25 ceux-là,
l'exterminateur les a frappés de mort, et les serpents les ont fait
périr.
26 Ne nous laissons donc pas aller à l'impatience à
cause des maux que nous souffrons.
27 Mais estimons que ces
tourments, moindres que nos péchés, sont les verges dont le
Seigneur nous châtie, comme ses serviteurs, pour nous amender, et
croyons que ce n'est pas pour notre perte qu'ils nous ont été
envoyés. "
28 Ozias et les anciens lui
répondirent : " Tout ce que tu as dit est vrai, et il
n'y a rien à reprendre dans tes paroles.
29 Maintenant donc, prie
Dieu pour nous, car tu es une femme sainte et craignant Dieu. "
30
Et Judith leur dit : " Comme vous reconnaissez que ce
que j'ai pu dire est de Dieu,
31 éprouvez si ce que j'ai résolu
de faire est aussi de lui, et priez que Dieu me donne la force de
réaliser mon dessein.
32 Vous vous tiendrez cette nuit à la
porte, et je sortirai, avec ma compagne ; et priez afin que dans
cinq jours, comme vous l'avez dit, le Seigneur regarde son peuple
d'Israël.
33 Mais je ne veux point que vous cherchiez à savoir
ce que j'entreprends ; jusqu'à ce que je revienne vous en
donner des nouvelles, qu'on ne fasse pas autre chose que de prier
pour moi le Seigneur notre Dieu. "
34 Ozias, le prince
de Juda, lui dit : " Va en paix et que le Seigneur
soit avec toi pour tirer vengeance de nos ennemis ! "
Et
l'ayant quittée, ils s'en allèrent.
1 Lorsqu'ils furent partis, Judith entra dans son oratoire,
et, revêtue d'un cilice, la tête couverte de cendre, elle se
prosterna devant le Seigneur et l'invoqua, en disant :
2
" Seigneur, Dieu de mon père Siméon, qui lui avez donné
l'épée pour se venger des étrangers qui, entraînés par la
passion, avaient violé une vierge et lui avaient fait outrage pour
sa confusion ;
3 vous qui avez livré leurs femmes aux
ravisseurs, leurs filles à l'esclavage et toutes leurs dépouilles
en partage à vos serviteurs brûlants de zèle pour votre cause,
assistez-moi, je vous en prie, Seigneur, mon Dieu, secourez
une veuve.
4 C'est vous qui avez opéré les merveilles des temps
anciens, et qui avez formé le dessein de celles qui ont suivi, et
elles se sont accomplies parce que vous l'avez voulu.
5 Toutes vos
voies sont tracées d'avance, et vous avez disposé vos jugements par
votre prévision.
6 Regardez en ce moment le camp des Assyriens,
comme vous avez daigné autrefois regarder celui des Egyptiens,
lorsqu'ils poursuivaient les armes à la main vos serviteurs, se
confiant dans leurs chars, dans leurs cavaliers et dans la multitude
de leurs combattants.
7 Mais vous avez regardé leur camp, et les
ténèbres leur ont ôté leur force.
8 L'abîme a retenu leurs
pieds, et les eaux les ont engloutis.
9 Qu'il en soit de même,
Seigneur, de ceux-ci, qui se confient dans leur multitude, dans leurs
chars, dans leurs javelots, dans leurs boucliers et dans leurs
flèches, et qui sont fiers de leurs lances.
10 Ils ne savent pas
que c'est vous qui êtes notre Dieu, vous qui dès le commencement
terrassiez les armées et dont le nom est Seigneur.
11 Levez votre
bras, comme aux siècles passés ; brisez leur puissance par
votre puissance ; que leur force tombe devant votre colère, eux
qui se promettent de violer votre sanctuaire, de profaner le
tabernacle de votre nom et d'abattre de leur épée les cornes de
votre autel.
12 Faites, Seigneur, que l'orgueil de cet homme soit
abattu par sa propre épée.
13 Qu'il se prenne aux lacs de son
regard sur moi, et frappez-le par les douces paroles de mes
lèvres.
14 Mettez dans mon cœur assez de fermeté pour le
mépriser, assez de force pour le perdre.
15 Ce sera pour votre
nom une gloire mémorable qu'il soit abattu par la main d'une
femme.
16 Car votre puissance, Seigneur, n'est point dans le grand
nombre, et votre volonté ne dépend pas de la force des chevaux ;
et dès le commencement les superbes ne vous ont pas plu, mais vous
avez toujours eu pour agréable la prière des hommes humbles et
doux.
17 Dieu du ciel, Créateur des eaux et Seigneur de toute la
création, exaucez-moi, malheureuse, qui vous supplie et qui mets ma
confiance en votre miséricorde.
18 Souvenez-vous, Seigneur, de
votre alliance, donnez la parole à ma bouche, la force au dessein
qui est dans mon cœur, afin que votre maison conserve la sainteté
dont vous l'avez revêtue,
19 et que toutes les nations
reconnaissent que vous êtes Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre
que vous. "
1 Lorsqu'elle eut achevé sa prière au Seigneur, Judith
se leva du lieu où elle était prosternée contre terre devant le
Seigneur.
2 Elle appela sa servante et, étant descendue dans sa
maison, elle ôta son cilice et se dépouilla des vêtements de son
veuvage.
3 Elle se lava le corps, s'oignit de la myrrhe la plus
fine, disposa sa chevelure, mit le turban sur sa tête, revêtit ses
vêtements de fête, attacha des sandales à ses pieds, prit ses
bracelets, son collier, ses pendants d'oreilles, et ses anneaux, en
un mot, se para de tous ses ornements.
4 Le Seigneur releva
encore son éclat, parce que tout cet ajustement avait son principe,
non dans la volupté, mais dans la vertu ; c'est pourquoi le
Seigneur augmenta sa beauté de telle sorte qu'elle brillât aux yeux
de tous d'un éclat incomparable.
5 Puis elle fit porter à sa
servante une outre de vin, un vase d'huile, de la farine grillée,
des fruits secs, du pain et du fromage, et elle partit.
6
Arrivée, elle et sa servante, à la porte de la ville, elle trouva
Ozias et les anciens qui l'attendaient.
7 En la voyant, ils furent
ravis d'admiration pour sa beauté.
8 Cependant ils ne lui
adressèrent aucune question, et la laissèrent passer, en disant :
" Que le Dieu de nos pères te donne sa grâce ;
qu'il affermisse par sa puissance tous les desseins qui sont dans ton
cœur, afin que Jérusalem soit glorifiée à cause de toi, et que
ton nom figure parmi ceux des saints et des justes. "
9
Ceux qui étaient présents répondirent tous d'une seule voix :
" Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il ! "
10
Et Judith franchit les portes, elle et sa servante, en priant le
Seigneur.
11 Comme elle descendait la montagne, au lever du
jour, les postes avancés des Assyriens la rencontrèrent et
l'arrêtèrent, en disant : " D'où viens-tu, et où
vas-tu ? "
12 Elle répondit : " Je
suis une fille des Hébreux, et je me suis enfuie du milieu d'eux,
ayant reconnu qu'ils vous seront livrés en proie, parce qu'ils vous
ont méprisés et qu'ils n'ont pas voulu se rendre à vous
volontairement, pour trouver grâce devant vous.
13 C'est pourquoi
j'ai dit en moi-même : Je me présenterai devant le prince
Holoferne, pour lui découvrir leurs secrets et lui indiquer un accès
par où il pourra les prendre sans perdre un seul homme de son
armée. "
14 Lorsque ces hommes eurent entendu ses
paroles, ils considérèrent son visage, et la surprise était dans
leurs yeux, tant ils admiraient sa grande beauté :
15 " Tu
as sauvé ta vie, lui dirent-ils, en prenant cette résolution de
descendre vers notre seigneur.
16 Tu peux être assurée que,
lorsque tu paraîtras devant lui, il te traitera bien et que tu seras
très agréable à son cœur. " Puis, l'ayant conduite à
la tente d'Holoferne, ils l'annoncèrent.
17 Dès qu'elle fut
entrée en sa présence, Holoferne fut aussitôt pris par les
yeux.
18 Ses officiers lui dirent : " Qui donc
pourrait mépriser le peuple des Hébreux qui a de si belles femmes ?
Ne méritent-elles pas bien que, pour les posséder, nous
lui fassions la guerre ? "
19 Judith vit Holoferne
assis sous son pavillon, dont le tissu de pourpre et d'or était orné
d'émeraudes et de pierres précieuses.
20 Ayant arrêté les yeux
sur son visage, elle l'adora en se prosternant jusqu'à terre.
Aussitôt, sur l'ordre de leur maître, les serviteurs d'Holoferne la
relevèrent.
1 Alors Holoferne lui dit : " Rassure-toi et
bannis la crainte de ton cœur, car je n'ai jamais fait de mal à
quiconque a voulu servir le roi Nabuchodonosor.
2 Si ton peuple ne
m'avait pas méprisé, je n'aurais pas levé ma lance contre lui.
3
Maintenant, dis-moi pourquoi tu t'es éloignée d'eux et tu as pris
le parti de venir vers nous ? "
4 Judith lui
répondit : " Accueille les paroles de ta servante,
car si tu suis les paroles de ta servante, le Seigneur réalisera
pleinement ses desseins sur toi,
5 aussi vrai que Nabuchodonosor,
le roi de la terre, est vivant, et que sa puissance est vivante,
cette puissance dont tu es dépositaire pour le châtiment de tous
ceux qui sont égarés ; car non seulement les hommes sont
amenés par toi à le servir, mais les animaux mêmes des champs lui
obéissent.
6 En effet, la sagesse de ton esprit est célèbre
dans toutes les nations ; tout le monde sait que dans tout son
royaume tu es le seul bon et puissant, et ton gouvernement est vanté
dans toutes les provinces.
7 On sait aussi ce qu'a dit Achior, et
on n'ignore pas de quelle manière tu as ordonné de le traiter.
8
Car il est certain que notre Dieu est tellement offensé par les
péchés de son peuple, qu'il lui a fait annoncer par ses prophètes
qu'il allait le livrer à ses ennemis à cause de ses
infidélités.
9 Et parce que les enfants d'Israël savent qu'ils
ont offensé leur Dieu, ils tremblent de frayeur devant toi.
10 En
outre, la famine les presse, et, les réservoirs d'eau étant
desséchés, ils sont déjà à compter parmi les morts.
11 Ils
ont même pris la résolution de tuer leur bétail et d'en boire le
sang.
12 Il n'est pas jusqu'aux choses consacrées au Seigneur,
leur Dieu, auxquelles Dieu leur a défendu de toucher, le blé, le
vin et l'huile des dîmes et des prémices, qu'ils n'aient
résolu de faire servir à leur usage, osant se nourrir de choses
qu'il ne leur est pas même permis de toucher de leurs mains.
Puisqu'ils agissent ainsi, il est certain qu'ils seront livrés à la
ruine.
13 Voilà ce que je sais, moi, ta servante, et j'ai fui
loin d'eux, et le Seigneur m'a envoyée t'en informer.
14 Car moi,
ta servante, je sers Dieu, maintenant même que je suis auprès de
toi ; et ta servante sortira du camp pour aller
prier Dieu.
15 Et il me fera connaître quand il doit les châtier
pour leur péché, et je viendrai te l'annoncer. Je te conduirai
alors à travers la Judée jusqu'à Jérusalem, et tu trouveras tout
le peuple d'Israël comme des brebis qui n'ont plus de pasteur, et il
n'y aura pas même un chien qui aboie contre toi.
16 C'est la
prescience de Dieu qui m'a révélé ces choses ;
17 et comme
il est irrité contre eux, j'ai reçu mission de te les
annoncer. "
18 Tout ce discours plut à Holoferne et
à ses serviteurs. Ils admiraient la sagesse de Judith et se disaient
les uns aux autres :
19 " Il n'existe pas sur la
terre de femme qui soit semblable à celle-ci pour la prestance, pour
la beauté et pour la sagesse de ses discours. " Holoferne
lui dit :
20 " Dieu a bien fait de t'envoyer devant
ce peuple, pour nous le livrer entre les mains.
21 Comme ta
proposition est bonne, si ton Dieu fait cela pour moi, il sera aussi
mon Dieu, et toi, tu seras grande dans la maison de Nabuchodonosor,
et ton nom deviendra célèbre dans toute la terre. "
1 Alors Holoferne ordonna qu'on fît entrer Judith sous la
tente où étaient déposés ses trésors, afin qu'elle y
demeurât et il régla ce qu'on devait lui donner de sa table.
2
Judith lui répondit : " Je ne puis manger maintenant
des choses que tu commandes qu'on me donne, de peur de me rendre
coupable d'un péché ; je mangerai de ce que j'ai apporté pour
moi. "
3 Holoferne lui dit : " Quand les
vivres que tu as apportés seront épuisés, que ferons-nous pour
toi ? "
4 " Seigneur, répondit Judith,
je jure par ta vie que ta servante n'aura pas consommé toutes ces
provisions, avant que Dieu ait réalisé par ma main le dessein que
j'ai formé. " Et ses serviteurs l'introduisirent dans la
tente qu'il avait désignée.
5 En y entrant, elle demanda qu'on
lui accordât la faculté de sortir, la nuit et avant le jour, pour
aller prier et invoquer le Seigneur.
6 Et Holoferne ordonna à ses
serviteurs de la laisser sortir et entrer à son gré, pendant trois
jours pour adorer son Dieu.
7 Elle sortait donc chaque nuit dans
la vallée de Béthulie, et elle se lavait dans une fontaine.
8
Lorsqu'elle était remontée, elle priait le Seigneur, Dieu d'Israël,
de diriger sa voie pour la délivrance de son peuple.
9 Puis,
rentrant dans sa tente, elle y demeurait pure jusqu'à ce qu'elle
prît sa nourriture vers le soir.
10 Le quatrième jour,
Holoferne donna un festin à ses serviteurs, et il dit à Vagao, son
eunuque : " Va, et persuade à cette Juive de
consentir de bon cœur à habiter avec moi.
11 Ce serait une honte
pour un homme, chez les Assyriens, qu'une femme se moquât de lui et
le quittât sans avoir cédé à ses désirs. "
12
Alors Vagao entra chez Judith et lui dit : " Que la
bonne fille ne craigne point de venir auprès de mon seigneur, pour
être honorée en sa présence, pour manger avec lui et boire du vin
avec joie. "
13 " Qui suis-je, répondit
Judith, pour résister à mon seigneur ?
14 Tout ce qui est
bon et excellent à ses yeux, je le ferai ; et tout ce qu'il
préfère sera pour moi le meilleur, tous les jours de ma vie. "
15
Et elle se leva et, s'étant parée de ses ornements, elle entra et
se présenta devant Holoferne.
16 Le cœur d'Holoferne
fut agité, parce qu'il brûlait de désir pour elle. Holoferne lui
dit :
17 " Bois donc et mange avec joie, car tu as
trouvé grâce devant moi. "
18 Judith répondit :
" Je boirai, seigneur, car mon âme est plus honorée en ce
jour qu'elle ne l'a été tous les jours de ma vie. "
19
Et prenant ce que sa servante lui avait préparé, elle mangea et but
devant lui.
20 Holoferne fut transporté de joie à cause d'elle,
et il but du vin à l'excès, plus qu'il n'en avait jamais bu dans sa
vie.
1 Quand le soir fut venu, les serviteurs d'Holoferne
se hâtèrent de regagner leurs tentes ; et Vagao, ayant fermé
les portes de la chambre, s'en alla.
2 Tous étaient appesantis
par le vin,
3 et Judith restait seule dans la chambre.
4
Holoferne était étendu sur son lit, plongé dans l'assoupissement
d'une complète ivresse.
5 Judith avait dit à sa servante de se
tenir dehors devant la chambre, et de faire le guet.
6 Debout
devant le lit, Judith pria quelque temps avec larmes,
remuant les lèvres en silence :
7 " Seigneur, Dieu
d'Israël, disait-elle, fortifiez-moi, et jetez en ce moment un
regard favorable sur l'œuvre de mes mains, afin que, selon
votre promesse, vous releviez votre ville de Jérusalem, et que
j'achève ce que j'ai cru possible par votre assistance. "
8
Ayant dit ces paroles, elle s'approcha de la colonne qui
était à la tête du lit d'Holoferne, détacha son épée
qui y était suspendue et,
9 l'ayant tirée du fourreau, elle
saisit les cheveux d'Holoferne, en disant : " Seigneur
Dieu, fortifiez-moi à cette heure ! "
10 Et de
deux coups sur la nuque, elle lui trancha la tête. Puis elle détacha
le rideau des colonnes et roula par terre le corps décapité ;
11
et, sortant sans retard, elle donna la tête d'Holoferne à sa
servante, en lui ordonnant de la mettre dans son sac.
12 Elles
partirent ensuite toutes deux, selon leur coutume, comme pour aller
prier, et, après avoir traversé le camp et contourné la vallée,
elles arrivèrent à la porte de la ville.
13 Judith cria de loin
aux gardiens des murailles : " Ouvrez la porte, car
Dieu est avec nous, et il a signalé sa puissance en faveur
d'Israël. "
14 Ayant entendu ses paroles, les
gardes appelèrent les anciens de la ville.
15 Aussitôt tous les
habitants accoururent vers elle, depuis le plus petit jusqu'au
plus grand, car ils commençaient à désespérer de son
retour.
16 Allumant des flambeaux, ils se rassemblèrent tous
autour d'elle. Judith, montant sur un lieu élevé, commanda qu'on
fit silence ; lorsque tous se furent tus,
17 elle leur
dit : " Louez le Seigneur, notre Dieu, qui n'a point
abandonné ceux qui espéraient en lui.
18 Par moi, sa servante,
il a accompli ses promesses de miséricorde en faveur de la maison
d'Israël, et il a tué cette nuit par ma main l'ennemi de son
peuple. "
19 Alors, tirant du sac la tête d'Holoferne,
elle la leur montra en disant : " Voici la
tête d'Holoferne, chef de l'armée des Assyriens, et voici le rideau
sous lequel il était couché dans son ivresse, lorsque le Seigneur
notre Dieu l'a frappé par la main d'une femme.
20 Aussi vrai que
le Seigneur est vivant, son ange m'a gardée à mon départ, durant
mon séjour au milieu d'eux, et à mon retour, et le
Seigneur n'a pas permis que sa servante fût souillée ; mais il
m'a rendue à vous sans aucune tache de péché, toute joyeuse de sa
victoire, de ma conservation et de votre délivrance.
21 Vous
tous, chantez ses louanges, car il est bon, car sa miséricorde dure
à jamais ! "
22 Tous, adorant le Seigneur, lui
dirent : " Le Seigneur t'a bénie dans sa force, car
par toi il a réduit à néant tous nos ennemis. "
23
Ozias, le prince du peuple d'Israël, lui dit : " Ma
fille, tu es bénie par le Seigneur, le Dieu très haut, plus que
toutes les femmes qui sont sur la terre.
24 Béni soit le
Seigneur, créateur du ciel et de la terre, qui a conduit ta main
pour trancher la tête au plus grand de nos ennemis !
25 Il a
rendu aujourd'hui ton nom si glorieux, que ta louange ne disparaîtra
pas de la bouche des hommes, qui se souviendront éternellement de la
puissance du Seigneur ; car, en leur faveur, tu n'as pas épargné
ta vie en voyant les souffrances et la détresse de ta race, mais tu
nous a sauvés de la ruine en marchant dans la droiture
en présence de notre Dieu. "
26 Et tout le peuple
répondit : " Ainsi soit-il ! Ainsi
soit-il ! "
27 Ensuite on fit venir Achior, et
Judith lui dit : " Le Dieu d'Israël, à qui tu as
rendu ce témoignage qu'il tire vengeance de ses ennemis, a tranché
lui-même cette nuit, par ma main, la tête du chef de tous les
infidèles.
28 Et pour te convaincre qu'il en est ainsi, voici la
tête d'Holoferne qui, dans l'insolence de son orgueil, méprisait le
Dieu d'Israël et t'a menacé de mort, en disant : Lorsque le
peuple d'Israël sera vaincu, je te ferai passer au fil de
l'épée. "
29 A la vue de la tête d'Holoferne, Achior
frissonna d'horreur ; il tomba le visage contre terre, et
s'évanouit.
30 Lorsqu'il eut repris ses sens et fut revenu à
lui, il se prosterna aux pieds de Judith et lui dit :
31
" Sois proclamée bénie de ton Dieu dans toutes
les tentes de Jacob ! Parmi tous les peuples qui entendront ton
nom, le Dieu d'Israël sera glorifié à cause de toi. "
1 Alors Judith dit à tout le peuple : " Ecoutez-moi,
mes frères, suspendez cette tête au haut de nos murailles.
2 Et,
quand le soleil sera levé, que chacun prenne ses armes ; puis
sortez avec impétuosité, non pour descendre seulement dans
la vallée, mais comme pour faire une attaque générale.
3
Il faudra bien alors que les avant-postes s'enfuient vers leur
général, afin de le réveiller pour le combat.
4 Et
lorsque leurs chefs auront couru à la tente d'Holoferne et qu'ils le
trouveront décapité, baigné dans son sang, l'épouvante s'emparera
d'eux.
5 Et lorsque vous les verrez fuir, mettez-vous hardiment à
leur poursuite, car le Seigneur les écrasera sous vos yeux. "
6
Alors Achior, voyant la puissance qu'exerçait le Dieu d'Israël,
abandonna le culte des nations ; il crut en Dieu, se circoncit,
et fut incorporé au peuple d'Israël, ainsi que tous ses
descendants, jusqu'au temps présent.
7 Dès que le jour
parut, les habitants de Béthulie suspendirent aux murailles
la tête d'Holoferne, et, chaque homme ayant pris ses armes, ils
sortirent de la ville avec un grand tumulte et de grands
cris.
8 Les avant-postes s'en étant aperçus coururent à la
tente d'Holoferne.
9 Ceux qui étaient dans la tente vinrent et
firent du bruit à la porte de la chambre à coucher pour l'éveiller,
augmentant à dessein le tumulte, afin qu'Holoferne fût tiré de son
sommeil par tout ce bruit, sans qu'un des siens eût besoin de le
réveiller.
10 Car personne n'osait, ni en frappant, ni en
entrant, ouvrir la porte de la chambre à coucher du plus grand des
Assyriens.
11 Mais ses généraux, ses commandants et tous les
officiers de l'armée du roi des Assyriens étant venus, dirent aux
chambellans :
12 " Entrez et éveillez-le, car ces
rats sont sortis de leurs trous et ont osé nous provoquer au
combat. "
13 Alors, Vagao, étant entré dans la
chambre, s'arrêta devant le rideau, et il frappa des mains, car il
s'imaginait que son maître dormait avec Judith.
14 Mais
quand, prêtant l'oreille, il n'entendit aucun des mouvements d'un
homme qui eût été couché là, il s'approcha du rideau et, l'ayant
levé, il aperçut le cadavre d'Holoferne étendu par terre, sans
tête, et baigné dans son sang. Aussitôt il jeta un grand
cri, en pleurant, et déchira ses vêtements.
15 Et, étant entré
dans la tente de Judith, il ne la trouva pas. Il sortit en toute hâte
vers le peuple,
16 et dit : " Une seule femme juive
a mis la confusion dans la maison du roi Nabuchodonosor ; voici
qu'Holoferne est étendu par terre, et sa tête n'est plus avec son
corps ! "
17 En entendant ces paroles, tous les
princes de l'armée des Assyriens déchirèrent leurs vêtements, une
crainte et une frayeur extrêmes s'emparèrent d'eux, leurs esprits
furent bouleversés,
18 et une clameur indicible retentit au
milieu de leur camp.
1 Lorsque toute l'armée eut appris qu'Holoferne avait eu la
tête tranchée, ils perdirent tout sens et toute prudence, et,
n'écoutant que la peur et l'effroi, ils cherchèrent leur salut dans
la fuite.
2 Sans se dire un mot les uns aux autres, la tête basse
et laissant là tout, pressés d'échapper aux Hébreux qu'ils
entendaient venir sur eux les armes à la main, ils s'enfuirent à
travers champs et par les sentiers des montagnes.
3 Les enfants
d'Israël, les voyant fuir, se mirent à leur poursuite ; ils
descendirent en sonnant de la trompette et en poussant de grands cris
derrière eux.
4 Et comme les Assyriens fuyaient dispersés, et en
toute hâte, les enfants d'Israël, qui les poursuivaient réunis en
un seul corps, taillaient en pièces tous ceux qu'ils pouvaient
atteindre.
5 En même temps Ozias envoya des messages dans
toutes les villes et dans toutes les campagnes d'Israël.
6 Ainsi
chaque village et chaque ville, ayant fait prendre les armes à
l'élite de leurs jeunes gens, les envoyèrent après les
Assyriens, et ils les poursuivirent à la pointe de l'épée
jusqu'à leur extrême frontière.
7 Ceux qui étaient restés à
Béthulie entrèrent dans le camp des Assyriens, emportèrent le
butin que les Assyriens avaient abandonné dans leur fuite, et en
revinrent tout chargés.
8 D'autre part, ceux qui, après la
victoire, retournèrent à Béthulie, amenèrent avec eux tout ce qui
avait appartenu aux Assyriens, des bestiaux sans nombre, des
animaux de trait et tout leur bagage, en sorte que, tous, depuis le
plus petit jusqu'au plus grand, s'enrichirent de leurs dépouilles.
9
Joakim, le grand prêtre, vint de Jérusalem à Béthulie, avec tous
ses anciens, pour voir Judith.
10 Lorsqu'elle sortit pour
aller au devant de lui, tous la bénirent d'une seule voix, en
disant : " Tu es la gloire de Jérusalem ; tu es
la joie d'Israël ; tu es l'honneur de notre peuple !
11
Car tu as montré une âme virile, et ton cœur a été plein de
vaillance. Parce que tu as aimé la chasteté et que, après avoir
perdu ton mari, tu n'as pas voulu en connaître un
autre, la main du Seigneur t'a revêtue de force, et tu seras bénie
éternellement. "
12 Tout le peuple répondit :
" Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il ! "
13
Trente jours suffirent à peine au peuple d'Israël pour recueillir
les dépouilles des Assyriens.
14 Tout ce qu'on reconnut avoir
appartenu à Holoferne, l'or et l'argent, les vêtements, les pierres
précieuses et tous les objets divers, on le donna à
Judith, et tout cela lui fut abandonné par le peuple.
15 Et tout
le peuple se réjouit, avec les femmes, les jeunes filles et les
jeunes gens, au son des harpes et des cithares.
1 Alors Judith chanta ce cantique au Seigneur, en disant :
2
" Célébrez le Seigneur au son des tambourins,
chantez le Seigneur avec les cymbales, modulez en son honneur un
cantique nouveau, exaltez et acclamez son nom.
3 Le Seigneur
met fin aux guerres ; le Seigneur est son nom !
4 Il a
dressé son camp au milieu de son peuple, pour nous délivrer des
mains de tous nos ennemis.
5 Assur est venu des montagnes, du
côté de l'Aquilon, avec les myriades de ses guerriers ; leur
multitude arrêtait les torrents, et leurs chevaux couvraient les
vallées.
6 Il se promettait de ravager par le feu mon
territoire, d'immoler par l'épée mes jeunes gens, de faire de mes
enfants un butin, de mes vierges des captives.
7 Mais le
Seigneur tout-puissant l'a couvert d'ignominie ; il l'a livré
aux mains d'une femme, et elle en a triomphé.
8 Leur héros n'est
point tombé sous les coups des jeunes gens ; les fils des
braves ne l'ont point frappé ; les géants à haute stature ne
se sont pas mesurés avec lui.
C'est Judith, la fille de
Mérari, qui l'a renversé par la beauté de son visage.
9 Elle
s'est dépouillée des vêtements de son veuvage, elle s'est parée
de ses vêtements de fête, pour le triomphe des enfants
d'Israël ;
10 elle a fait couler sur son visage une huile
parfumée, elle a disposé sous le turban les boucles de sa
chevelure.
Elle a revêtu une robe neuve pour le séduire.
11
L'éclat de sa chaussure a ébloui ses yeux, sa beauté a
rendu son âme captive, et elle lui a tranché la tête avec
l'épée.
12 Les Perses ont frémi de sa vaillance, les Mèdes
de son audace ;
13 le camp des Assyriens a retenti de
hurlements, quand se sont montrés les miens, exténués et desséchés
par la soif.
14 Des fils de jeunes femmes les ont transpercés
et les ont tués comme des enfants qui s'enfuient : ils ont péri
dans le combat, devant la face du Seigneur mon Dieu.
15
Chantons un cantique au Seigneur, chantons au Seigneur un cantique
nouveau :
16 Maître souverain, Seigneur, vous êtes grand,
et magnifique dans votre puissance, et nul ne peut vous
surpasser.
17 Que toutes vos créatures vous servent, parce
que vous avez parlé, et tout a été fait ; vous avez
envoyé votre esprit, et tout a été créé, et nul ne peut
résister à votre voix.
18 Les montagnes, ainsi que les eaux,
sont agitées sur leurs bases, les pierres se fondent comme la cire,
devant votre face ;
19 mais ceux qui vous craignent sont
grands devant vous en toutes choses.
20 Malheur à la nation
qui s'élève contre mon peuple !
Car le Seigneur, le
Tout-Puissant, se vengera d'elle, il la visitera au jour du
jugement,
21 il livrera leur chair au feu et aux vers, afin qu'ils
brûlent et qu'ils éprouvent ce supplice
éternellement. "
22 Après cette victoire,
tout le peuple se rendit à Jérusalem pour adorer le Seigneur et,
aussitôt qu'ils furent purifiés, ils offrirent tous les holocaustes
et acquittèrent leurs vœux et leurs promesses.
23
Judith offrit toutes les armes d'Holoferne, que le peuple lui avait
données, et le rideau qu'elle avait elle-même enlevé du lit, en
anathème d'oubli.
24 Tout le peuple était dans l'allégresse en
face du sanctuaire, et la joie de cette victoire fut célébrée avec
Judith pendant trois mois.
25 Ces jours de fête
étant passés, chacun retourna dans sa maison ; Judith fut
honorée dans Béthulie, et elle jouit d'un grand renom dans tout le
pays d'Israël.
26 Joignant au courage la chasteté, elle ne
connut point d'homme le reste de sa vie, depuis la mort de Manassès,
son mari.
27 Les jours de fête, elle paraissait magnifiquement
parée.
28 Après avoir demeuré cent cinq ans dans la maison de
son mari et donné la liberté à sa servante, elle mourut et fut
inhumée à Béthulie avec son mari ;
29 et tout le peuple la
pleura pendant sept jours.
30 Dans tout le cours de sa vie et
après sa mort, il n'y eut personne, pendant de longues années, qui
troubla la paix d'Israël.
31 Le jour de fête
institué en souvenir de cette victoire est compté par les Hébreux
au nombre des saints jours, et il est célébré par les Juifs depuis
ce temps-là jusqu'aujourd'hui.