www.JesusMarie.comBible Crampon
Évangile selon saint Luc
édition numérique par JESUSMARIE.com révisée par
mission-web.com
1 Après que plusieurs ont entrepris de composer
une relation des choses dont on a parmi nous pleine conviction,
2
conformément à ce que nous ont transmis ceux qui ont été dès le
commencement, témoins oculaires et ministres de la parole ;
3
j'ai résolu moi aussi, après m'être appliqué à connaître
exactement toutes choses depuis l'origine, de t'en écrire le récit
suivi, excellent Théophile,
4 afin que tu reconnaisses la
certitude des enseignements que tu as reçus.
5 Aux jours
d'Hérode, roi de Judée, il y avait un prêtre, nommé Zacharie, de
la classe d'Abia ; et sa femme, qui était une des filles
d'Aaron, s'appelait Elisabeth.
6 Tous deux étaient justes devant
Dieu, marchant dans tous les commandements et ordonnances du
Seigneur, d'une manière irréprochable.
7 Ils n'avaient point
d'enfants, parce qu'Elisabeth était stérile, et ils étaient l'un
et l'autre avancés en âge.
8 Or, pendant que Zacharie
s'acquittait devant Dieu des fonctions sacerdotales, dans l'ordre de
sa classe,
9 il fut désigné par le sort, selon la coutume
observée par les prêtres, pour entrer dans le sanctuaire du
Seigneur et y offrir l'encens.
10 Et toute la multitude du peuple
était dehors en prière à l'heure de l'encens.
11 Mais un ange
du Seigneur lui apparut, debout à droite de l'autel de l'encens.
12
Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
13
Mais l'ange lui dit : " Ne crains point, Zacharie, car
ta prière a été exaucée ; ta femme Elisabeth te donnera un
fils que tu appelleras Jean.
14 Il sera pour toi un sujet de joie
et d'allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance ;
15
car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni rien qui
enivre, car il sera rempli de l'Esprit-Saint dès le sein de sa
mère.
16 Il convertira beaucoup d'enfants d'Israël au Seigneur
leur Dieu ;
17 et lui-même marchera devant lui, dans
l'esprit et la puissance d'Elie, pour ramener les cœurs des pères
vers les enfants, et les indociles à la sagesse des justes, afin de
préparer au Seigneur un peuple parfait. "
18 Zacharie
dit à l'ange : " A quoi reconnaîtrai-je que
cela sera ? Car
je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. "
19
L'ange lui répondit : " Je suis Gabriel, qui me tiens
devant Dieu ; j'ai été envoyé pour te parler et t'annoncer
cette heureuse nouvelle.
20 Et voici que tu seras muet et ne
pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu
n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps. "
21
Cependant le peuple attendait Zacharie, et il s'étonnait qu'il
demeurât si longtemps dans le sanctuaire.
22 Mais étant sorti,
il ne pouvait leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une
vision dans le sanctuaire, ce qu'il leur faisait entendre par
signes ; et il resta muet.
23 Quand les jours de son
ministère furent accomplis, il s'en alla en sa maison.
24 Quelque
temps après, Elisabeth, sa femme, conçut, et elle se tint cachée
pendant cinq mois, disant :
25 " C'est une grâce
que le Seigneur m'a faite, au jour où il m'a regardée pour ôter
mon opprobre parmi les hommes. "
26 Au sixième
mois, l'ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée
appelée Nazareth,
27 auprès d'une vierge qui était fiancée à
un homme de la maison de David, nommé Joseph, et le nom de la vierge
était Marie.
28 L'ange étant entré où elle était, lui dit :
" Je vous salue, pleine de grâce ; le Seigneur est
avec vous, vous êtes bénie entre les femmes. "
29
Marie l'ayant aperçu, fut troublée de ses paroles, et elle se
demandait ce que pouvait signifier cette salutation.
30 L'ange lui
dit : " Ne craignez point, Marie, car vous avez trouvé
grâce devant Dieu.
31 Voici que vous concevrez en votre sein, et
vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez le nom de Jésus.
32
Il sera grand, on l'appellera le Fils du Très-Haut ; le
Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ; il
règnera éternellement sur la maison de Jacob,
33 et son règne
n'aura point de fin. "
34 Marie dit à l'ange :
" Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point
d'homme ? "
35 L'ange lui répondit :
" L'Esprit-Saint viendra sur vous, et la vertu du Très-Haut
vous couvrira de son ombre. C'est pourquoi l'être saint qui naîtra
(de vous) sera appelé Fils de Dieu.
36 Déjà Elisabeth, votre
parente, a conçu elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et c'est
actuellement son sixième mois, à elle que l'on appelle stérile :
37
car rien ne sera impossible à Dieu. "
38 Marie dit
alors : " Voici la servante du Seigneur, qu'il me soit
fait selon votre parole. " Et l'ange la quitta.
39
En ces jours-là, Marie se levant, s'en alla en hâte au pays des
montagnes, en une ville de Juda.
40 Et elle entra dans la maison
de Zacharie, et salua Elisabeth.
41 Or, dès qu'Elisabeth eut
entendu la salutation de Marie, l'enfant tressaillit dans son sein,
et elle fut remplie du Saint-Esprit.
42 Et élevant la voix, elle
s'écria : " Vous êtes bénie entre les femmes, et le
fruit de vos entrailles est béni.
43 Et d'où m'est-il donné que
la mère de mon Seigneur vienne à moi ?
44 Car votre voix,
lorsque vous m'avez saluée, n'a pas plus tôt frappé mes oreilles,
que mon enfant a tressailli de joie dans mon sein.
45 Heureuse
celle qui a cru ! car elles seront accomplies les choses qui lui
ont été dites de la part du Seigneur ! "
46
Et Marie dit :
" Mon âme glorifie le
Seigneur.
47 Et mon esprit tressaille de joie en Dieu, mon
Sauveur,
48 Parce qu'il a jeté les yeux sur la bassesse de sa
servante.
Voici, en effet, que désormais toutes les générations
m'appelleront bienheureuse,
49 Parce qu'il a fait en moi de
grandes choses, Celui qui est puissant,
Et dont le nom est
saint,
50 Et dont la miséricorde s'étend d'âge en âge,
Sur
ceux qui le craignent.
51 Il a déployé la force de son
bras ;
Il a dissipé ceux qui s'enorgueillissaient dans les
pensées de leur cœur ;
52 Il a renversé de leur trône les
potentats,
Et il a élevé les petits ;
53 Il a comblé de
biens les affamés,
Et les riches, il les a renvoyés les mains
vides.
54 Il a pris soin d'Israël son serviteur,
Se
ressouvenant de sa miséricorde,
55 (Ainsi qu'il l'avait promis à
nos pères)
Envers Abraham et sa race, pour toujours. "
56
Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois, et s'en retourna
chez elle.
57 Cependant, le temps s'accomplit où Elisabeth
devait enfanter, et elle mit au monde un fils.
58 Ses voisins et
ses parents, ayant appris que le Seigneur avait signalé en elle sa
miséricorde, se réjouissaient avec elle.
59 Le huitième
jour, ils vinrent pour circoncire l'enfant, et ils le nommaient
Zacharie d'après le nom de son père.
60 Mais sa mère, prenant
la parole : " Non, dit-elle, mais il s'appellera
Jean. "
61 Ils lui dirent : " Il n'y a
personne dans votre famille qui soit appelé de ce nom. "
62
Et ils demandaient par signe à son père comment il voulait qu'on le
nommât.
63 S'étant fait apporter une tablette, il écrivit :
" Jean est son nom " ; et tous furent dans
l'étonnement.
64 Au même instant sa bouche s'ouvrit, sa langue
se délia ; et
il parlait, bénissant Dieu.
65 La crainte s'empara de tous les
habitants d'alentour, et partout dans les montagnes de la Judée, on
racontait toutes ces merveilles.
66 Tous ceux qui en entendirent
parler les recueillirent dans leur cœur, et ils disaient :
" Que sera donc cet enfant ? Car la main du Seigneur
était avec lui. "
67 Et Zacharie, son père, fut
rempli de l'Esprit-Saint, et il prophétisa, en disant :
68
" Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël,
Parce qu'il
a visité et racheté son peuple.
69 Et qu'il a suscité une Force
pour nous sauver,
Dans la maison de David, son serviteur,
70
(Ainsi qu'il l'a promis par la bouche de ses saints,
De ses
prophètes, dès les temps anciens).
71 Pour nous sauver de nos
ennemis
Et du pouvoir de tous ceux qui nous haïssent.
72
Afin d'exercer sa miséricorde envers nos pères.
Et de se
souvenir de son pacte saint ;
73 Selon le serment qu'il fit à
Abraham, notre père,
[74] De nous accorder que,
74 sans
crainte,
Affranchis du pouvoir de nos ennemis,
[75] Nous le
servions,
75 avec une sainteté et une justice
Dignes de ses
regards, tous les jours de notre vie.
76 Quant à toi, petit
enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut,
Car tu marcheras
devant la face du Seigneur,
Pour lui préparer les voies ;
77
Pour apprendre à son peuple à reconnaître le salut
Dans la
rémission de leurs péchés :
78 Par l'effet de la tendre
miséricorde de notre Dieu,
Grâce à laquelle nous a visités,
d'en haut, le Soleil levant,
79 Pour éclairer ceux qui sont assis
dans les ténèbres et l'ombre de la mort,
Pour diriger nos pas
dans la voie de la paix. "
80 Or l'enfant croissait
et se fortifiait en esprit, et il demeura dans le désert jusqu'au
jour de sa manifestation devant Israël.
1 En ces jours-là fut publié un édit de César
Auguste, pour le recensement de toute la terre.
2 Ce premier
recensement eut lieu pendant que Quirinius commandait la Syrie.
3
Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville.
4 Joseph
monta de Galilée, de la ville de Nazareth, en Judée, à la ville de
David, appelée Bethléem, parce qu'il était de la maison et de la
famille de David,
5 pour être recensé avec Marie son épouse,
qui était enceinte.
6 Or, pendant qu'ils étaient en ce lieu,
le temps où elle devait enfanter s'accomplit.
7 Et elle mit au
monde son fils premier-né, l'enveloppa de langes et le coucha dans
une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans
l'hôtellerie.
8 Il y avait aux environs des bergers qui
passaient la nuit aux champs, veillant à la garde de leur
troupeau.
9 Tout à coup un ange du Seigneur parut auprès d'eux
et le rayonnement de la gloire du Seigneur les environna, et ils
furent saisis d'une grande crainte.
10 Mais l'ange leur dit :
" Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui
sera pour tout le peuple une grande joie.
11 Il vous est né
aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ
Seigneur.
12 Et voici ce qui vous servira de signe : vous
trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une
crèche. "
13 Au même instant, se joignit à l'ange une
troupe de la milice céleste, louant Dieu et disant :
14
" Gloire, dans les hauteurs, à Dieu !
Et, sur la
terre, paix aux hommes,
Objet de la bienveillance divine ! "
15
Lorsque les anges, remontant au ciel, les eurent quittés, les
bergers se dirent les uns aux autres : " Passons
jusqu'à Bethléem, et voyons cet événement qui est arrivé, et que
le Seigneur nous a fait savoir. "
16 Ils s'y rendirent
en toute hâte, et trouvèrent Marie, Joseph, et le nouveau-né
couché dans la crèche.
17 Après l'avoir vu, ils publièrent la
révélation qui leur avait été faite au sujet de cet Enfant.
18
Et tous ceux qui les entendirent furent dans l'admiration de ce que
leur disaient les bergers.
19 Or Marie conservait avec soin toutes
ces choses, les méditant dans son cœur.
20 Et les bergers s'en
retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu'ils avaient vu
et entendu, selon ce qui leur avait été annoncé.
21 Les
huit jours étant accomplis, pour la circoncision de l'Enfant, il fut
appelé Jésus, nom que l'ange lui avait donné avant qu'il eût été
conçu dans le sein maternel.
22 Puis, lorsque les jours de
leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Marie et
Joseph portèrent l'Enfant à Jérusalem pour le présenter au
Seigneur,
23 suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur :
" Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur " ;
24
et pour offrir en sacrifice, ainsi que le prescrit la loi du
Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux petites colombes.
25
Or, il y avait à Jérusalem un homme nommé Siméon ; c'était
un homme juste et craignant Dieu, qui attendait la consolation
d'Israël, et l'Esprit-Saint était sur lui.
26 L'Esprit-Saint lui
avait révélé qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du
Seigneur.
27 Il vint donc dans le temple, poussé par l'Esprit. Et
comme les parents apportaient le petit Enfant Jésus, pour observer
les coutumes légales à son égard,
28 lui aussi, il le reçut
entre ses bras, et bénit Dieu en disant :
29
" Maintenant, ô Maître, vous laissez partir votre
serviteur
En paix, selon votre parole ;
30 Puisque mes
yeux ont vu votre salut,
31 Que vous avez préparé à la face de
tous les peuples :
32 Lumière qui doit dissiper les ténèbres
des Nations
Et gloire d'Israël, votre peuple. "
33
Le père et la mère de l'Enfant étaient dans l'admiration des
choses que l'on disait de lui.
34 Et Siméon les bénit et dit à
Marie, sa mère : " Cet Enfant est au monde pour la
chute et la résurrection d'un grand nombre en Israël, et pour être
un signe en butte à la contradiction ; —
35
vous-même, un glaive transpercera votre âme ; — et
ainsi seront révélées les pensées cachées dans le cœur d'un
grand nombre. "
36 Il y avait aussi une prophétesse,
Anne, fille de Phanuel, de la tribu d'Aser ; elle était fort
avancée en âge, ayant vécu, depuis sa virginité, sept ans avec
son mari.
37 Restée veuve, et parvenue à quatre-vingt-quatre
ans, elle ne quittait point le temple, servant Dieu nuit et jour dans
le jeûne et dans la prière.
38 Elle aussi, survenant à cette
heure, se mit à louer le Seigneur et à parler de l'Enfant à tous
ceux qui, à Jérusalem, attendaient la rédemption.
39
Lorsqu'ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils
retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
40
Cependant l'Enfant croissait et se fortifiait, étant rempli de
sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.
41 Or ses
parents allaient tous les ans à Jérusalem, à la fête de Pâque.
42
Quand il eut atteint sa douzième année, ils y montèrent, selon la
coutume de cette fête ;
43 et lorsqu'ils s'en retournèrent,
les jours de la fête étant passés, l'Enfant Jésus resta dans la
ville, sans que ses parents s'en fussent aperçus.
44 Pensant
qu'il était avec leurs compagnons de voyage, ils marchèrent tout un
jour, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et leurs
connaissances.
45 Ne l'ayant point trouvé, ils retournèrent à
Jérusalem pour le chercher.
46 Au bout de trois jours, ils le
trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les
écoutant et les interrogeant.
47 Et tous ceux qui l'entendaient
étaient ravis de son intelligence et de ses réponses.
48 En le
voyant, ils furent étonnés ; et sa mère lui dit : " Mon
enfant, pourquoi avez-vous agi ainsi avec nous ? Votre père et
moi, nous vous cherchions tout affligés. "
49 Et il
leur répondit : " Pourquoi me cherchiez-vous ?
Ne saviez-vous pas qu'il faut que je sois aux choses de mon
Père ? "
50 Mais ils ne comprirent pas ce qu'il
leur disait.
51 Alors il descendit avec eux, et vint à Nazareth,
et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses
dans son cœur.
52 Et Jésus progressait en sagesse, en taille
et en grâce devant Dieu et devant les hommes.
1 La quinzième année du règne de Tibère
César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée ; Hérode,
tétrarque de la Galilée ; Philippe, son frère, tétrarque de
l'Iturée et du pays de la Trachonite, et Lysanias, tétrarque de
l'Abilène ;
2 au temps des grands prêtres Anne et Caïphe,
la parole du Seigneur se fit entendre à Jean, fils de Zacharie, dans
le désert.
3 Et il vint dans toute la contrée du Jourdain,
prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés,
4
ainsi qu'il est écrit au livre des oracles du prophète Isaïe :
" Une voix a retenti au désert : Préparez le chemin
du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
5 Toute vallée sera
comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ;
les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux unis.
6
Et toute chair verra le salut de Dieu. "
7 Il disait
à ceux qui accouraient en foule, pour être baptisés par lui :
" Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère
qui vient ?
8 Faites donc de dignes fruits de repentir, et
n'essayez pas de dire en vous-mêmes : Abraham est notre père ;
car je vous dis que de ces pierres mêmes Dieu peut susciter des
enfants à Abraham.
9 Déjà la cognée est à la racine des
arbres. Tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et
jeté au feu. "
10 Et le peuple lui demanda : " Que
faut-il donc faire ? "
11 Il leur répondit :
" Que celui qui a deux tuniques en donne une à qui n'en a
point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. "
12
Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui
dirent : " Maître, que devons-nous faire ? "
13
Il leur dit : " N'exigez rien au delà de ce qui vous
est ordonné. "
14 Des gens de guerre l'interrogèrent
aussi, disant : " Et nous, que devons-nous faire ? "
Il leur répondit : " Abstenez-vous de toute violence
et de toute fraude, et contentez-vous de votre solde. "
15
Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient
dans leurs cœurs, à l'égard de Jean, s'il ne serait pas le
Christ,
16 Jean leur dit à tous : " Moi, je vous
baptise dans l'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant
que moi, et dont je ne suis pas digne de délier la courroie de la
chaussure ; lui, il vous baptisera dans l'Esprit-Saint et le
feu.
17 Sa main tient le van, et il nettoiera son aire, et il
amassera le froment dans son grenier, et il brûlera la paille dans
un feu qui ne s'éteint point. "
18 Par ces
exhortations, et beaucoup d'autres semblables, il annonçait donc au
peuple la bonne nouvelle.
19 Mais Hérode le tétrarque, étant
repris par lui au sujet d'Hérodiade, femme de son frère, et de tout
le mal qu'il avait fait,
20 il ajouta ce crime à tous les autres,
et enferma Jean en prison.
21 Or, dans le temps que tout le
peuple venait de recevoir le baptême, Jésus fut aussi baptisé, et
pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
22 et l'Esprit-Saint
descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et du
ciel une voix se fit entendre, disant : " Tu es mon
Fils bien-aimé ; en toi j'ai mes complaisances. "
23
Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son
ministère ; il était, comme on le
croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
24 fils de Matthat, fils de
Lévi, fils de Melchi, fils de Janné, fils de Joseph,
25 fils de
Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Hesli, fils de
Naggé,
26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméï,
fils de Josech, fils de Juda,
27 fils de Joanan, fils de Résa,
fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
28 fils de
Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmadam, fils de Her,
29
fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils
de Lévi,
30 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils
de Jonan, fils d'Eliakim,
31 fils de Méléa, fils de Menna, fils
de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
32 fils de Jessé,
fils d'obed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
33
fils d'Aminadab, fils d'Aram, fils d'Esron, fils de Pharès, fils de
Judas,
34 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de
Tharé, fils de Nachor,
35 fils de Sarug, fils de Réü, fils de
Phaleg, fils d'Héber, fils de Salé,
36 fils de Caïnan, fils
d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
37 fils de
Mathusalé, fils d'Enoch, fils de Jared, fils de Malaléel, fils de
Caïnan,
38 fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
1 Jésus, rempli de l'Esprit-Saint, revint du
Jourdain, et il fut poussé par l'Esprit dans le désert,
2
pendant quarante jours, en butte aux tentations du diable. Il ne
mangea rien durant ces jours-là, et quand ils furent passés, il eut
faim.
3 Alors le diable lui dit : " Si vous êtes
Fils de Dieu, commandez à cette pierre de se changer en pain. "
4
Jésus lui répondit : " Il est écrit : L'homme
ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu. "
5
Et le diable l'ayant emmené sur une haute montagne, lui montra en un
instant tous les royaumes de la terre,
6 et lui dit : " Je
vous donnerai toute cette puissance et toute la gloire de ces
royaumes ; car elle m'a été livrée, et je la donne à qui je
veux.
7 Si donc vous vous prosternez devant moi, elle sera toute à
vous. "
8 Jésus lui répondit : " Il est
écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui
seul. "
9 Le démon le conduisit encore à Jérusalem,
et l'ayant placé sur le pinacle du temple, il lui dit : " Si
vous êtes Fils de Dieu, jetez-vous d'ici en bas.
10 Car il est
écrit : Il a été donné pour vous l'ordre à ses anges de
vous garder,
11 et ils vous prendront entre leurs mains, de peur
que votre pied ne heurte contre la pierre. "
12 Jésus
lui répondit : " Il a été écrit : Tu ne
tenteras point le Seigneur ton Dieu. "
13 Après l'avoir
ainsi tenté de toutes manières, le diable se retira de lui pour un
temps.
14 Alors Jésus retourna en Galilée, dans la puissance
de l'Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays
d'alentour.
15 Il enseignait dans leurs synagogues, et tous
publiaient ses louanges.
16 Etant venu à Nazareth, où il
avait été élevé, il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat
dans la synagogue, et se leva pour faire la lecture.
17 On lui
remit le livre du prophète Isaïe ; et l'ayant déroulé, il
trouva l'endroit où il était écrit :
18 " L'Esprit
du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a consacré par son onction,
pour porter la bonne nouvelle aux pauvres, et il m'a envoyé guérir
ceux qui ont le cœur brisé,
19 annoncer aux captifs la
délivrance, aux aveugles le retour à la vue, pour rendre libres les
opprimés, publier l'année favorable du Seigneur. "
20
Ayant roulé le livre, il le rendit au ministre et s'assit ; et
tous, dans la synagogue, avaient les yeux attachés sur lui.
21
Alors, il commença à leur dire : " Aujourd'hui vos
oreilles ont entendu l'accomplissement de cet oracle. "
22
Et tous lui rendaient témoignage, et admirant les paroles de grâce
qui sortaient de sa bouche, ils disaient : " N'est-ce
pas là le fils de Joseph ? "
23 Et il leur
dit : " Sans doute, vous m'alléguerez cet adage :
Médecin, guéris-toi toi-même ; et vous me direz : Les
grandes choses que nous avons ouï dire que vous avez faites à
Capharnaüm, faites-les ici dans votre patrie. "
24 Et
il ajouta : " En vérité, je vous le dis, aucun
prophète n'est bien reçu dans sa patrie.
25 Je vous le dis, en
vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d'Elie,
lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, et qu'il y
eut une grande famine dans toute la terre ;
26 et pourtant
Elie ne fut envoyé à aucune d'elles, mais à une veuve de Sarepta,
dans le pays de Sidon.
27 Il y avait de même beaucoup de lépreux
en Israël au jours du prophète Elisée ; et pourtant aucun
d'eux ne fut guéri, mais bien Naaman le Syrien. "
28 En
entendant cela, ils furent tous remplis de colère dans la
synagogue.
29 Et s'étant levés, ils le poussèrent hors de la
ville, et le menèrent jusqu'à un escarpement de la montagne sur
laquelle leur ville était bâtie pour le précipiter en bas.
30
Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla.
31 Il descendit
à Capharnaüm, ville de Galilée, et là il enseignait les jours de
sabbat.
32 Et sa doctrine les frappait d'étonnement, parce qu'il
parlait avec autorité.
33 Il y avait dans la synagogue un
homme possédé d'un démon impur, lequel jeta un grand cri,
34
disant : " Laissez-moi, qu'avons-nous à faire avec
vous, Jésus de Nazareth ? Etes-vous venu pour nous perdre ?
Je sais qui vous êtes : le Saint de Dieu. "
35
Mais Jésus lui dit d'un ton sévère : " Tais-toi, et
sors de cet homme. " Et le démon l'ayant jeté par terre
au milieu de l'assemblée, sortit de lui sans lui avoir fait aucun
mal.
36 Et tous, saisis de stupeur, se disaient entre eux :
" Quelle est cette parole ? Il commande avec autorité
et puissance aux esprits impurs, et ils sortent ! "
37
Et sa renommée se répandait de tous côtés dans le pays.
38
S'étant alors levé, Jésus quitta la synagogue, et entra dans la
maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon était atteinte d'une
grosse fièvre, et ils le prièrent pour elle.
39 Se penchant sur
la malade, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta ;
et s'étant levée aussitôt, elle se mit à les servir.
40
Lorsque le soleil fut couché, tous ceux qui avaient chez eux des
malades, quel que fût leur mal, les lui amenèrent ; et Jésus,
imposant la main à chacun d'eux, les guérit.
41 Des démons
aussi sortaient de plusieurs, criant et disant : " Tu
es le Fils de Dieu " ; et il les réprimandait pour
leur imposer silence, parce qu'ils savaient qu'il était le
Christ.
42 Dès que le jour parut, il sortit et s'en alla en
un lieu désert. Une foule de gens se mirent à sa recherche, et
étant arrivés jusqu'à lui, ils voulaient le retenir, pour qu'il ne
les quittât point.
43 Mais il leur dit : " Il faut
que j'annonce aussi aux autres villes le royaume de Dieu, car je suis
envoyé pour cela. "
44 Et Jésus prêchait dans les
synagogues de la Galilée.
1 Or, un jour que pressé par la foule qui
voulait entendre la parole de Dieu, il se tenait sur le bord du lac
de Génésareth,
2 il vit deux barques qui stationnaient près du
rivage ; les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs
filets.
3 Il monta donc dans une de ces barques, qui était à
Simon, et le pria de s'éloigner un peu de terre ; puis, s'étant
assis, il enseigna le peuple de dessus la barque.
4 Lorsqu'il eut
cessé de parler, il dit à Simon : " Avance en pleine
mer, et vous jetterez vos filets pour pêcher. "
5 Simon
lui répondit : " Maître, toute la nuit nous avons
travaillé sans rien prendre ; mais, sur votre parole, je
jetterai le filet. "
6 L'ayant jeté, ils prirent une si
grande quantité de poissons, que leur filet se rompait.
7 Et ils
firent signe à leurs compagnons, qui étaient dans l'autre barque,
de venir à leur aide. Ils y vinrent, et ils remplirent les deux
barques, au point qu'elles enfonçaient.
8 Ce que voyant Simon
Pierre, il tomba aux pieds de Jésus en disant : " Eloignez-vous
de moi, Seigneur, parce que je suis un pécheur. "
9 Car
l'effroi l'avait saisi, lui et tous ceux qui l'accompagnaient, à
cause de la capture de poissons qu'ils avaient faite ;
10 il
en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les
associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : " Ne
crains point, car désormais ce sont des hommes que tu prendras. "
11
Aussitôt, ramenant leurs barques à terre, ils quittèrent tout et
le suivirent.
12 Comme il était dans une ville, voici qu'un
homme tout couvert de lèpre, apercevant Jésus, se prosterna la face
contre terre, et le pria en disant : " Seigneur, si
vous le voulez, vous pouvez me guérir. "
13 Jésus,
étendant la main, le toucha et lui dit : " Je le
veux, sois guéri " ; et à l'instant sa lèpre
disparut.
14 Et il lui défendit d'en parler à personne ;
mais : " Va, dit-il,
te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison ce qu'a prescrit
Moïse, pour l'attester au peuple. "
15 Sa renommée
se répandait de plus en plus, et l'on venait par troupes nombreuses
pour l'entendre et pour être guéri de ses maladies.
16 Pour lui,
il se retirait dans les déserts et priait.
17 Un jour qu'il
enseignait, il y avait là, assis autour de
lui, des Pharisiens et des docteurs de la
Loi, venus de tous les villages de la Galilée, ainsi que de la Judée
et de Jérusalem, et la puissance du Seigneur se manifestait par des
guérisons.
18 Et voilà que des gens, portant sur un lit un homme
paralysé, cherchaient à le faire entrer et à le mettre devant
lui.
19 Et n'en trouvant pas le moyen à cause de la foule, ils
montèrent sur le toit et, à travers les tuiles, descendirent le
malade avec sa couchette au milieu de tous, devant Jésus.
20
Voyant leur foi, il dit : " Homme, tes péchés te
sont remis. "
21 Alors les Scribes et les Pharisiens se
mirent à raisonner et à dire : " Qui est celui-ci
qui profère des blasphèmes ? Qui peut remettre les péchés,
si ce n'est Dieu seul ? "
22 Jésus, connaissant
leurs pensées, prit la parole et leur dit : " Quelles
pensées avez-vous en vos cœurs ?
23 Lequel est le plus
facile de dire : Tes péchés te sont remis, ou de dire :
Lève-toi et marche ?
24 Or, afin que vous sachiez que le
Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de remettre les péchés :
Je te le commande, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ta
couchette et va dans ta maison. "
25 A l'instant,
celui-ci se leva devant eux, prit le lit sur lequel il était couché,
et s'en alla dans sa maison en glorifiant Dieu.
26 Et tous étaient
frappés de stupeur ; ils glorifiaient Dieu, et, remplis de
crainte, ils disaient : " Nous avons vu aujourd'hui
des choses merveilleuses. "
27 Après cela, Jésus
sortit, et ayant vu un publicain nommé Lévi, assis au bureau du
péage, il lui dit : " Suis-moi. "
28 Et
lui, quittant tout, se leva et le suivit.
29 Lévi lui donna
un grand festin dans sa maison ; et une foule nombreuse de
publicains et d'autres personnes étaient à table avec eux.
30
Les Pharisiens et leurs Scribes murmuraient et disaient à ses
disciples : " Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec
les publicains et les pécheurs ? "
31 Jésus leur
répondit : " Ce ne sont pas les bien portants qui ont
besoin de médecin, mais les malades.
32 Je ne suis pas venu
appeler les justes à la pénitence, mais les pécheurs. "
33
Alors ils lui dirent : " Pourquoi, tandis que les
disciples de Jean et ceux des Pharisiens jeûnent et prient souvent,
les vôtres mangent-ils et boivent-ils ? "
34 Il
leur répondit : " Pouvez-vous faire jeûner les amis
de l'Epoux, pendant que l'Epoux est avec eux ?
35 Viendront
des jours où l'Epoux leur sera enlevé : ils jeûneront ces
jours-là. "
36 Il leur proposa encore cette
comparaison : " Personne ne met à un vieux vêtement
un morceau pris à un vêtement neuf : autrement on déchire le
neuf, et le morceau du neuf convient mal au vêtement vieux.
37
Personne non plus ne met du vin nouveau dans de vieilles outres :
autrement, le vin nouveau rompant les outres, il se répandra, et les
outres seront perdues.
38 Mais il faut mettre le vin nouveau dans
des outres neuves, et tous les deux se conservent.
39 Et personne
après avoir bu du vieux vin, ne veut aussitôt du nouveau ; car
on dit : Le vieux vin est meilleur. "
1 Un jour de sabbat, dit le second-premier, comme
Jésus traversait des champs de blé, ses disciples cueillaient des
épis, et, les froissant dans leurs mains, les mangeaient.
2
Quelques Pharisiens leur dirent : " Pourquoi
faites-vous ce qui n'est pas permis le jour du sabbat ? "
3
Jésus leur répondit : " Vous n'avez donc pas lu ce
que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui
l'accompagnaient :
4 comment il entra dans la maison de Dieu,
et prit les pains de proposition, en mangea et en donna à ceux qui
étaient avec lui, bien qu'il ne soit permis d'en manger qu'aux
prêtres seuls ? "
5 Et il ajouta : " Le
Fils de l'homme est maître même du sabbat. "
6 Un
autre jour de sabbat, Jésus entra dans la synagogue et il
enseignait. Et il y avait là un homme dont la main droite était
desséchée.
7 Or, les Scribes et les Pharisiens l'observaient,
pour voir s'il
faisait des guérisons le jour du sabbat, afin d'avoir un prétexte
pour l'accuser.
8 Mais lui, pénétrant leurs pensées, dit à
l'homme qui avait la main desséchée : " Lève-toi,
et tiens-toi au milieu " ; et lui, s'étant levé, se
tint debout.
9 Alors Jésus leur dit : " Je vous le
demande, est–il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de
faire du mal, de sauver la vie ou de l'ôter ? "
10
Puis, promenant son regard sur eux tous, il dit à cet homme :
" Etends ta main. " Il l'étendit et sa main
redevint saine.
11 Mais eux, remplis de démence, se consultaient
sur ce qu'ils feraient à Jésus.
12 En ces jours-là, il se
retira sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier
Dieu.
13 Quand il fut jour, il appela ses disciples, et choisit
douze d'entre eux, qu'il nomma apôtres :
14 Simon, auquel il
donna le nom de Pierre, et André son frère, Jacques et Jean,
Philippe et Barthélemy,
15 Matthieu et Thomas, Jacques, fils
d'Alphée, et Simon, appelé le Zélé,
16 Judes, frère de
Jacques, et Judas Iscariote, qui devint traître.
17 Etant
descendu avec eux, il s'arrêta sur un plateau, où se trouvaient une
foule de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la
Judée, de Jérusalem et de toute la région maritime de Tyr et de
Sidon.
18 Ils étaient venus pour l'entendre et pour être guéris
de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits
impurs étaient guéris.
19 Et toute cette foule cherchait à le
toucher, parce qu'il sortait de lui une vertu qui les guérissait
tous.
20 Alors, levant les yeux vers ses disciples, il leur
dit :
" Heureux, vous qui êtes pauvres, car le
royaume des cieux est à vous !
21 Heureux, vous qui avez
faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux, vous qui
pleurez maintenant, car vous serez dans la joie !
22
Heureux serez-vous, lorsque les hommes vous haïront, vous
repousseront de leur société, vous chargeront d'opprobre, et
rejetteront votre nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme.
23
Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie, car voici
que votre récompense est grande dans le ciel : c'est ainsi que
leurs pères traitaient les prophètes.
24 Mais malheur à
vous, riches, car vous avez votre consolation !
25 Malheur à
vous, qui êtes rassasiés, car vous aurez faim ! Malheur à
vous, qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les
larmes !
26 Malheur à vous, quand tous les hommes diront
du bien de vous, car c'est ce que leurs pères faisaient à l'égard
des faux prophètes !
27 Mais je vous le dis, à vous qui
m'écoutez : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui
vous haïssent.
28 Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez
pour ceux qui vous maltraitent.
29 Si quelqu'un te frappe sur
une joue, présente-lui encore l'autre ; et si quelqu'un
t'enlève ton manteau, ne l'empêche pas de prendre aussi ta
tunique.
30 Donne à quiconque te demande, et si l'on te ravit ton
bien, ne le réclame point.
31 Ce que vous voulez que les
hommes fassent pour vous, faites-le pareillement pour eux.
32 Si
vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ?
Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
33 Et si vous
faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en
saura-t-on ? Les pécheurs aussi en font autant.
34 Et si
vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en
saura-t-on ? Des pécheurs aussi prêtent à des pécheurs, afin
qu'on leur rende l'équivalent.
35 Pour vous, aimez vos ennemis,
faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour ; et
votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-Haut,
qui est bon aux ingrats et aux méchants.
36 Soyez donc
miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
37 Ne
jugez point, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez point,
et vous ne serez point condamnés ; remettez et il vous sera
remis.
38 Donnez, et il vous sera donné : on versera dans
votre sein une bonne mesure, pressée, secouée et débordante, car
on se servira, pour vous rendre, de la même mesure avec laquelle
vous aurez mesuré. "
39 Il leur fit encore cette
comparaison : " Un aveugle peut-il conduire un
aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans la fosse ?
40
Le disciple n'est pas au-dessus du maître ; mais tout disciple,
son instruction achevée, sera comme son maître.
41 Pourquoi
regardes-tu la paille qui est dans l'œil de ton frère, et ne
remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
42 Ou
comment peux-tu dire à ton frère : Mon frère, laisse-moi ôter
cette paille de ton œil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans
le tien ? Hypocrite, ôte d'abord la poutre de ton œil, et tu
verras ensuite à ôter la paille qui est dans l'œil de ton
frère.
43 En effet, il n'y a pas de bon arbre qui porte de
mauvais fruits, ni de mauvais arbre qui porte de bons fruits ;
44
chaque arbre se reconnaît à son fruit. On ne cueille pas de figues
sur les épines ; on ne coupe pas de raisin sur les ronces.
45
L'homme bon tire le bien du bon trésor de son cœur ; et, de
son mauvais trésor, l'homme méchant tire le mal ; car la
bouche parle de l'abondance du cœur.
46 Pourquoi
m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je
dis ?
47 Tout homme qui vient à moi, qui écoute mes
paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est
semblable.
48 Il est semblable à un homme qui, bâtissant une
maison, a creusé bien avant, et en a posé les fondements sur le
roc. Une inondation étant survenue, le torrent s'est jeté contre
cette maison, et il n'a pu l'ébranler, parce qu'elle était fondée
sur le roc.
49 Mais celui qui écoute et ne met pas en pratique,
est semblable à un homme qui a bâti sa maison sur la terre, sans
fondements ; le torrent est venu se heurter contre elle, et elle
est tombée aussitôt, et grande a été la ruine de cette maison. "
1 Après qu'il eut achevé de faire entendre au
peuple tous ses discours, Jésus entra dans Capharnaüm.
2 Or, un
centurion avait un serviteur malade, qui allait mourir et il l'aimait
beaucoup.
3 Ayant entendu parler de Jésus, il lui députa
quelques anciens d'entre les Juifs, pour le prier de venir guérir
son serviteur.
4 Ceux-ci étant arrivés vers Jésus, le prièrent
avec grande instance, en disant : " Il mérite que
vous fassiez cela pour lui ;
5 car il aime notre nation, et
il a même bâti notre synagogue. "
6 Jésus s'en alla
donc avec eux. Il n'était plus loin de la maison, lorsque le
centurion envoya quelques uns de ses amis lui dire : " Seigneur,
ne prenez pas tant de peine, car je ne suis pas digne que vous
entriez sous mon toit ;
7 aussi ne me suis-je pas même jugé
digne de venir auprès de vous ; mais dites un mot, et mon
serviteur sera guéri.
8 Car moi, qui suis soumis à des
supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres, et je dis à l'un :
Va, et il va ; à un autre : Viens, et il vient ; et à
mon serviteur : Fais cela, et il le fait. "
9 Ce
qu'ayant entendu, Jésus admira cet homme, et, se tournant vers la
foule qui le suivait, il dit : " Je vous le dis, en
vérité, en Israël même je n'ai pas trouvé une si grande
foi. "
10 A leur retour dans la maison du
centurion, les envoyés trouvèrent guéri
le serviteur qui était malade.
11 Quelques temps après,
Jésus se rendait à une ville appelée Naïm ; de nombreux
disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
12 Comme
il arrivait près de la porte de la ville, il se trouva qu'on
emportait un mort, fils unique de sa mère, et celle-ci était veuve,
et beaucoup de gens de la ville l'accompagnaient.
13 Le Seigneur
l'ayant vue, fut touché de compassion pour elle, et lui dit :
" Ne pleurez pas. "
14 Et s'approchant, il
toucha le cercueil, les porteurs s'étant arrêtés ; puis il
dit : " Jeune homme, je te le commande, lève-toi. "
15
Aussitôt le mort se leva sur son séant, et se mit à parler, et
Jésus le rendit à sa mère.
16 Tous furent saisis de crainte, et
ils glorifiaient Dieu en disant : " Un grand prophète
a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple. "
17 Et
cette parole prononcée à son sujet se répandit dans toute la Judée
et dans tout le pays d'alentour.
18 Les disciples de Jean lui
ayant rapporté toutes ces choses,
19 il en appela deux, et les
envoya vers Jésus pour lui dire : " Etes-vous celui
qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? "
20
Etant donc venus à lui : " Jean-Baptiste, lui
dirent-ils, nous a envoyés vers vous pour vous demander :
Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un
autre ? "
21 — A ce moment même, Jésus
guérit un grand nombre de personnes affligées par la maladie, les
infirmités, ou les esprits malins, et accorda la vue à plusieurs
aveugles. —
22 Puis il répondit aux envoyés :
" Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu :
les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont
purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, les pauvres
sont évangélisés.
23 Heureux celui qui ne se scandalise pas en
moi ! "
24 Lorsque les envoyés de Jean furent
partis, Jésus se mit à dire au peuple, au sujet de Jean :
" Qu'êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau
agité par le vent ?
25 Qu'êtes-vous allés voir au désert ?
Un homme vêtu d'habits moelleux ? Mais ceux qui portent des
vêtements précieux et vivent dans les délices sont dans les palais
royaux.
26 Enfin qu'êtes-vous allés voir ? Un prophète ?
Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophète.
27 C'est de lui
qu'il est écrit : J'envoie mon messager devant votre face, pour
vous précéder et vous préparer la voie.
28 Je vous le dis en
effet, parmi les enfants des femmes, il n'y a pas de prophète plus
grand que Jean-Baptiste ; mais le plus petit dans le royaume de
Dieu est plus grand que lui.
29 Tout le peuple qui l'a entendu, et
les publicains eux-mêmes, ont justifié Dieu, en se faisant baptiser
du baptême de Jean,
30 tandis que les Pharisiens et les Docteurs
de la Loi ont annulé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se
faisant pas baptiser par lui. "
31 " A qui
donc, dit encore le Seigneur, comparerai-je les hommes de cette
génération ? A qui sont-ils semblables ?
32 Ils sont
semblables à des enfants assis dans la place publique, qui
s'interpellent entre eux et se disent les uns aux autres : Nous
vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé ; nous
vous avons chanté des complaintes, et vous n'avez point pleuré.
33
Car Jean-Baptiste est venu, ne mangeant point de pain et ne buvant
point de vin, et vous dites : Il est possédé du démon.
34
Le Fils de l'homme est venu mangeant et buvant, et vous dites :
C'est un homme de bonne chère et un buveur, un ami des publicains et
des gens de mauvaise vie.
35 Mais la Sagesse a été justifiée
par tous ses enfants. "
36 Un Pharisien ayant prié
Jésus de manger avec lui, il entra dans sa maison et se mit à
table.
37 Et voici qu'une femme qui menait dans la ville une vie
déréglée, ayant su qu'il était à table dans la maison du
Pharisien, apporta un vase d'albâtre plein de parfum ;
38 et
se tenant derrière lui, à ses pieds, tout en pleurs, elle se mit à
les arroser de ses larmes et à les essuyer avec les cheveux de sa
tête, et elle les baisait et les oignait de parfum.
39 A cette
vue, le Pharisien qui l'avait invité, dit en lui-même : " Si
cet homme était prophète, il saurait qui et de quelle espèce est
la femme qui le touche, et que c'est une pécheresse. "
40
Alors prenant la parole, Jésus lui dit : " Simon,
j'ai quelque chose à te dire. " — " Maître,
parlez ", dit-il. —
41 " Un créancier
avait deux débiteurs ; l'un devait cinq cents deniers et
l'autre cinquante.
42 Comme ils n'avaient pas de quoi payer leur
dette, il en fit grâce à tous deux. Lequel donc l'aimera
davantage ? "
43 Simon répondit : " Celui,
je pense, auquel il a fait grâce de la plus forte somme. "
Jésus lui dit : " Tu as bien jugé. "
44
Et, se tournant vers la femme, il dit à Simon : " Vois-tu
cette femme ? Je suis entré dans ta maison, et tu n'as pas
versé d'eau sur mes pieds ; mais elle, elle les a mouillés de
ses larmes, et les a essuyés avec ses cheveux.
45 Tu ne m'as
point donné de baiser ; mais elle, depuis que je suis entré,
elle n'a cessé de me baiser les pieds.
46 Tu n'as pas oint ma
tête d'huile, mais elle a oint mes pieds de parfum.
47 C'est
pourquoi, je te le déclare, ses nombreux péchés lui sont
pardonnés, parce qu'elle a beaucoup aimé ; mais celui à qui
l'on pardonne peu, aime peu. "
48 Puis il dit à la
femme : " Tes péchés te sont pardonnés. "
49
Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en
eux-mêmes : " Qui est celui-ci qui remet même les
péchés ? "
50 Mais Jésus dit à la femme :
" Ta foi t'a sauvée, va en paix. "
1 Ensuite Jésus cheminait par les villes et par
les villages, prêchant et annonçant la bonne nouvelle du royaume de
Dieu. Les Douze étaient avec lui,
2 ainsi que quelques femmes qui
avaient été guéries d'esprits malins et de maladies : Marie,
dite de Magdala, de laquelle étaient sortis sept démons ;
3
Jeanne, femme de Chusa, intendant d'Hérode, Suzanne et plusieurs
autres, qui l'assistaient de leurs biens.
4 Une grande foule
s'étant amassée, et des gens étant venus à lui de diverses
villes, Jésus dit en parabole :
5 " Le semeur
sortit pour répandre sa semence ; et pendant qu'il semait, une
partie tomba le long du chemin, et elle fut foulée aux pieds, et les
oiseaux du ciel la mangèrent.
6 Une autre partie tomba sur la
pierre, et, aussitôt levée, elle sécha, parce qu'elle n'avait pas
d'humidité.
7 Une autre partie tomba parmi les épines, et les
épines croissant avec elle l'étouffèrent.
8 Une autre partie
tomba dans la bonne terre, et ayant levé, elle donna du fruit au
centuple. " Parlant ainsi, il disait à haute voix :
" Que celui qui a des oreilles entende bien. "
9
Ses disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole :
10
" A vous, leur dit-il, il a été donné de connaître le
mystère du royaume de Dieu, tandis qu'aux autres, il
est annoncé en paraboles, de sorte qu'en
voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils ne comprennent
point.
11 Voici ce que signifie cette parabole : La semence,
c'est la parole de Dieu.
12 Ceux qui sont le long du chemin, ce
sont ceux qui entendent la parole ; mais ensuite le démon
vient, et l'enlève de leur cœur, de peur qu'ils ne croient et ne
soient sauvés.
13 Ceux en qui on sème sur la pierre, ce sont
ceux qui, entendant la parole, la reçoivent avec joie ; mais
ils n'ont point de racine : ils croient pour un temps, et ils
succombent à l'heure de la tentation.
14 Ce qui est tombé sur
les épines, représente ceux qui, ayant entendu la parole, se
laissent peu à peu étouffer par les soucis, les richesses et les
plaisirs de la vie, et ils n'arrivent point à maturité.
15
Enfin, ce qui est tombé dans la bonne terre, représente ceux qui,
ayant entendu la parole avec un cœur bon et excellent, la gardent,
et portent du fruit par la constance.
16 Il n'est personne
qui, après avoir allumé une lampe, la couvre d'un vase, ou la mette
sous un lit ; mais on la met sur un chandelier, afin que ceux
qui entrent voient la lumière.
17 Car il n'y a rien de caché qui
ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu et ne
vienne au grand jour.
18 Prenez donc garde à la manière dont
vous écoutez ; car on donnera à celui qui a ; et à celui
qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il croit avoir. "
19
La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils ne
purent pénétrer jusqu'à lui à cause de la foule.
20 On vint
lui dire : " Votre mère et vos frères sont là
dehors, et ils désirent vous voir. "
21 Il leur
répondit : " Ma mère et mes frères sont ceux qui
écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique. "
22
Un jour, il arriva que Jésus monta dans une barque avec ses
disciples, et leur dit : " Passons de l'autre côté
du lac. " Et ils se mirent en mer.
23 Pendant qu'ils
naviguaient, il s'endormit ; et un tourbillon de vent s'étant
abattu sur le lac, leur barque s'emplissait d'eau, et ils étaient en
péril.
24 S'approchant donc, ils le réveillèrent en disant :
" Maître ! Maître ! nous périssons ! "
S'étant levé, il réprimanda le vent et les flots agités, et ils
s'apaisèrent, et le calme se fit.
25 Puis il leur dit : " Où
est votre foi ? " Saisis de crainte et d'étonnement,
ils se disaient les uns aux autres : " Quel est donc
celui-ci, qui commande au vent et à la mer, et ils lui
obéissent ? "
26 Ils abordèrent ensuite au
pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
27
Lorsque Jésus fut descendu à terre, il vint au-devant de lui un
homme de la ville, qui était depuis longtemps possédé des démons,
il ne portait aucun vêtement et n'avait point d'autre habitation que
les sépulcres.
28 Aussitôt qu'il eut aperçu Jésus, il poussa
des cris et vint se prosterner à ses pieds, disant à haute voix :
" Qu'avez-vous a faire avec moi, Jésus, Fils de Dieu,
Très-Haut ? De grâce, ne me tourmentez point. "
29
En effet, Jésus commandait à l'esprit impur de sortir de cet homme.
Bien des fois en effet l'esprit s'en était emparé, et quoiqu'on le
gardât lié de chaînes et de fers aux pieds, il rompait ses liens,
et le démon le chassait dans les lieux déserts.
30 Jésus lui
demanda : " Quel est ton nom ? " Il lui
dit : " Je m'appelle Légion " ; car
beaucoup de démons étaient entrés en lui.
31 Et ces démons
priaient Jésus de ne pas leur commander d'aller dans l'abîme.
32
Or, il y avait là un nombreux troupeau de porcs qui paissaient sur
la montagne ; ils le prièrent de leur permettre d'y entrer, et
il le leur permit.
33 Sortant donc de cet homme ils entrèrent
dans les pourceaux ; et le troupeau, prenant sa course, se
précipita par les pentes escarpées dans le lac, et s'y noya.
34
A cette vue, les gardiens s'enfuirent, et en portèrent la nouvelle
dans la ville et dans la campagne.
35 Les habitants sortirent pour
voir ce qui était arrivé : ils vinrent à Jésus, et
trouvèrent l'homme de qui les démons étaient sortis, assis a ses
pieds, vêtu et sain d'esprit ; et ils furent remplis de
frayeur.
36 Ceux qui en avaient été témoins leur racontèrent
aussi comment le démoniaque avait été délivré.
37 Alors tous
les habitants du pays des Géraséniens le prièrent de s'éloigner
d'eux, parce qu'ils étaient saisis d'une grande crainte. Jésus
monta donc dans la barque pour s'en retourner.
38 Or, l'homme de
qui les démons étaient sortis le priait de l'admettre à sa suite ;
mais Jésus le renvoya en disant :
39 " Retourne
dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi. "
Et il s'en alla et publia par toute la ville, ce que Jésus avait
fait pour lui.
40 Jésus, à son retour, fut accueilli par le
peuple, car tous l'attendaient.
41 Et voilà qu'un homme appelé
Jaïre, lequel était chef de la synagogue, vint se jeter aux pieds
de Jésus, le priant d'entrer dans sa maison,
42 parce qu'il avait
une fille unique, d'environ douze ans, qui se mourait.
Comme
Jésus y allait, et qu'il était pressé par la foule,
43 une
femme affligée d'un flux de sang depuis douze ans, et qui avait
dépensé tout son bien en médecins, sans qu'aucun eût pu la
guérir,
44 s'approcha de lui par derrière et toucha la houppe de
son manteau. A l'instant son flux de sang s'arrêta.
45 Et Jésus
dit : " Qui m'a touché ? " Tous s'en
défendant, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent :
" Maître, la foule vous entoure et vous presse, et vous
demandez : Qui m'a touché ? "
46 Mais Jésus
dit : " Quelqu'un m'a touché, car j'ai senti qu'une
force était sortie de moi. "
47 Se voyant découverte,
la femme vint toute tremblante se jeter à ses pieds, et raconta
devant tout le peuple pourquoi elle l'avait touché, et comment elle
avait été guérie à l'instant.
48 Et Jésus lui dit : " Ma
fille, ta foi t'a sauvée ; va en paix. "
49
Comme il parlait encore, quelqu'un de chez le chef de la synagogue
vint lui dire : " Ta fille est morte, ne fatigue pas
le Maître. "
50 Jésus ayant entendu cette parole,
répondit au père : " Ne crains pas ; crois
seulement, et elle sera sauvée. "
51 Arrivé à la
maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n'est Pierre,
Jacques et Jean, avec le père et la mère de l'enfant.
52 Or tous
pleuraient et se lamentaient sur elle, et Jésus dit : " Ne
pleurez point ; elle n'est pas morte, mais elle dort. "
53
Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu'elle était morte.
54
Mais lui, la prenant par la main, dit à haute voix : " Enfant,
lève-toi "
55 Et son esprit revint en elle, et elle se
leva à l'instant ; et Jésus ordonna de lui donner à
manger.
56 Ses parents furent dans le ravissement, mais il leur
recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.
1 Ayant assemblé les Douze, Jésus leur donna
puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir
les maladies.
2 Et il les envoya prêcher le royaume de Dieu et
guérir les malades,
3 et il leur dit : " Ne prenez
rien pour le voyage, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n'ayez
point deux tuniques.
4 Dans quelque maison que vous entriez,
demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de ce lieu.
5 Si l'on
refuse de vous recevoir, sortez de cette ville et secouez même la
poussière de vos pieds en témoignage contre eux. "
6
Les disciples étant partis allèrent de village en village, prêchant
l'Evangile et opérant partout des guérisons.
7 Cependant
Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que faisait Jésus,
et il ne savait que penser ;
8 car les uns disaient :
" Jean est ressuscité des morts " ;
d'autres : " Elie a paru " ; d'autres :
" Un des anciens prophètes est ressuscité. "
9
Hérode dit : " Quant à Jean, je l'ai fait décapiter.
Quel est donc cet homme, de qui j'entends dire de telles choses ? "
Et il cherchait à le voir.
10 Les apôtres, étant de retour,
racontèrent à Jésus tout ce qu'ils avaient fait. Il les prit avec
lui et se retira à l'écart dans un lieu désert, près d'une ville
nommée Bethsaïde.
11 Lorsque le peuple l'eut appris, il le
suivit ; Jésus les accueillit, et il leur parla du royaume de
Dieu, et il rendit la santé à ceux qui en avaient besoin.
12
Comme le jour commençait à baisser, les Douze vinrent lui dirent :
" Renvoyez le peuple, afin que, se répandant dans les
villages et les hameaux d'alentour, ils y trouvent un abri et de la
nourriture ; car nous sommes ici dans un lieu désert. "
13
Il leur répondit : " Donnez-leur vous-mêmes à
manger. " Ils lui dirent : " Nous n'avons
que cinq pains et deux poissons, à moins peut-être que nous
n'allions nous-mêmes acheter de quoi nourrir tout ce peuple ! "
14
Car il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses
disciples : " Faites-les asseoir par groupes de
cinquante. "
15 Ils lui obéirent et les firent
asseoir.
16 Alors Jésus prit les cinq pains et les deux poissons,
et levant les yeux au ciel, il prononça une bénédiction, les
rompit et les donna à ses disciples pour les servir au peuple.
17
Tous mangèrent et furent rassasiés, et des morceaux qui étaient de
reste, on emporta douze corbeilles.
18 Un jour qu'il priait
dans un lieu solitaire, ayant ses disciples avec lui, il leur fit
cette question : " Qui suis-je, au dire des
foules ? "
19 Ils répondirent : " Les
uns disent Jean Baptiste ; d'autres Elie ; d'autres, qu'un
des anciens prophètes est ressuscité. —
20 Et vous, leur
demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? " Pierre
répondit : " Le Christ de Dieu. "
21
Mais il leur enjoignit d'un ton sévère de ne le dire à
personne.
22 " Il faut, ajouta-t-il, que le Fils de
l'homme souffre beaucoup, qu'il soit rejeté par les Anciens, par les
Princes des prêtres et par les Scribes, qu'il soit mis à mort et
qu'il ressuscite le troisième jour. "
23 Puis,
s'adressant à tous, il dit : " Si quelqu'un veut
venir après moi, qu'il se renonce lui-même, qu'il porte sa croix
chaque jour, et me suive.
24 Car celui qui voudra sauver sa vie la
perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la sauvera.
25
Que sert-il à un homme de gagner le monde entier, s'il se ruine ou
se perd lui-même ?
26 Et si quelqu'un rougit de moi et de
mes paroles, le Fils de l'homme rougira de lui, lorsqu'il viendra
dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges.
27 Je
vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici présents
ne goûteront point la mort, qu'ils n'aient vu le royaume de
Dieu. "
28 Environ huit jours après qu'il eut dit
ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et monta
sur la montagne pour prier.
29 Pendant qu'il priait, l'aspect de
son visage changea, et ses vêtements devinrent éblouissants de
blancheur.
30 Et voilà que deux hommes conversaient avec lui :
c'étaient Moïse et Elie,
31 apparaissant dans la gloire ;
ils s'entretenaient de sa mort qui devait s'accomplir dans
Jérusalem.
32 Pierre et ses compagnons étaient accablés de
sommeil ; mais s'étant tenus éveillés, ils virent la gloire
de Jésus, et les deux hommes qui étaient avec lui.
33 Au moment
où ceux-ci s'éloignaient de lui, Pierre dit à Jésus :
" Maître, il nous est bon d'être ici ; dressons
trois tentes, une pour vous, une pour Moïse et une pour Elie ",
il ne savait ce qu'il disait.
34 Comme il parlait ainsi, une nuée
vint les couvrir de son ombre et les disciples furent saisis de
frayeur tandis qu'ils entraient dans la nuée.
35 Et de la nuée
sortit une voix qui disait : " Celui-ci est mon Fils
bien-aimé, écoutez-le. "
36 Pendant que la voix
parlait, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence,
et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce
qu'ils avaient vu.
37 Le jour suivant, lorsqu'ils furent
descendus de la montagne, une foule nombreuse vint au-devant de
Jésus.
38 Et un homme s'écria du milieu de la foule :
" Maître, je vous en supplie, jetez un regard sur mon
fils, car c'est mon seul enfant.
39 Un esprit s'empare de lui, et
aussitôt il pousse des cris ; l'esprit l'agite avec violence en
le faisant écumer, et à peine le quitte-t-il après l'avoir tout
meurtri.
40 J'ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne
l'ont pu. —
41 O race incrédule et perverse, répondit
Jésus, jusques à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je ?
Amène ici ton fils. "
42 Et comme l'enfant
s'approchait, le démon le jeta par terre et l'agita violemment.
43
Mais Jésus menaça l'esprit impur, guérit l'enfant et le rendit à
son père.
44 Et tous furent frappés de la grandeur de
Dieu.
Tandis que chacun était dans l'admiration de ce que
faisait Jésus, il dit à ses disciples : " Vous,
écoutez bien ceci. Le Fils de l'homme doit être livré entre les
mains des hommes. "
45 Mais ils ne comprenaient point
cette parole ; elle était voilée pour eux, de sorte qu'ils
n'en avaient pas l'intelligence, et ils craignaient de l'interroger à
ce sujet.
46 Or, une pensée se glissa dans leur esprit,
savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
47 Jésus, voyant
les pensées de leur cœur, prit un petit enfant, le mit près de
lui,
48 et leur dit : " Quiconque reçoit en mon
nom ce petit enfant, me reçoit ; et quiconque me reçoit,
reçoit Celui qui m'a envoyé. Car celui d'entre vous tous qui est le
plus petit, c'est celui-là qui est grand. "
49
Jean, prenant la parole, dit : " Maître, nous avons
vu un homme qui chasse les démons en votre nom, et nous l'en avons
empêché, parce qu'il ne va pas avec nous. —
50 Ne
l'en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n'est pas
contre vous est pour vous. "
51 Quand les jours où
il devait être enlevé du monde furent près de s'accomplir, il prit
la résolution d'aller à Jérusalem,
52 Il envoya devant lui des
messagers, qui se mirent en route, et entrèrent dans un bourg des
Samaritains pour préparer sa réception ;
53 mais les
habitants refusèrent de le recevoir, parce qu'il se dirigeait vers
Jérusalem.
54 Ce que voyant, ses disciples Jacques et Jean
dirent : " Seigneur, voulez-vous que nous commandions
que le feu descende du ciel et les consume ? "
55
Jésus, s'étant retourné, les reprit en disant : " Vous
ne savez pas de quel esprit vous êtes !
56 Le Fils de
l'homme est venu, non pour perdre les vies d'hommes, mais pour les
sauver. " Et ils allèrent dans une autre bourgade.
57
Pendant qu'ils étaient en chemin, un homme lui dit : " Je
vous suivrai partout où vous irez. "
58 Jésus lui
répondit : " Les renards ont des tanières, et les
oiseaux du ciel des nids ; mais le Fils de l'homme n'a pas où
reposer sa tête. "
59 Il dit à un autre :
" Suis-moi. " Celui-ci répondit :
" Seigneur, permettez-moi d'aller auparavant ensevelir mon
père. "
60 Mais Jésus lui dit : " Laisse
les morts ensevelir leurs morts ; pour toi, va annoncer le
royaume de Dieu. "
61 Un autre lui dit : " Je
vous suivrai, Seigneur, mais permettez-moi d'aller auparavant faire
mes adieux à ceux de ma maison. "
62 Jésus lui
répondit : " Quiconque met la main à la charrue et
regarde en arrière, n'est pas propre au royaume de Dieu. "
1 Après cela, le Seigneur en désigna encore
soixante-douze autres, et les envoya devant lui, deux à deux, dans
toutes les villes et tous les lieux où lui-même devait aller.
2
Il leur dit : " La moisson est grande, mais les
ouvriers sont en petit nombre. Priez donc le maître de la moisson
d'envoyer des ouvriers à sa moisson.
3 Partez : voici que je
vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
4 Ne portez ni
bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin.
5
Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord : Paix à
cette maison !
6 Et s'il s'y trouve un enfant de paix, votre
paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
7
Demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qu'il y aura
chez eux ; car l'ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas
d'une maison dans une autre.
8 Dans quelque ville que vous
entriez, si l'on vous reçoit, mangez ce qu'on vous présentera ;
9
guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur : Le
royaume de Dieu est proche de vous.
10 Mais dans quelque ville que
vous entriez, si l'on ne vous reçoit pas, allez sur les places
publiques et dites :
11 La poussière même de votre ville,
qui s'est attachée à nous, nous l'essuyons contre vous ;
sachez cependant ceci, c'est que le royaume de Dieu est proche.
12
Je vous le dis, il y aura, en ce jour-là, moins de rigueur pour
Sodome que pour cette ville.
13 Malheur à toi, Corozaïn !
Malheur à toi, Bethsaïde ! Car si les miracles qui ont été
faits au milieu de vous, l'avaient été dans Tyr et dans Sidon,
elles auraient depuis longtemps fait pénitence, assises sous le
cilice et la cendre.
14 C'est pourquoi, il y aura, au jugement,
moins de rigueur pour Tyr et pour Sidon que pour vous.
15 Et toi,
Capharnaüm, qui t'élèves au ciel, tu seras abaissée jusqu'aux
enfers.
16 Celui qui vous écoute, m'écoute, et celui qui
vous méprise, me méprise ; or celui qui me méprise, méprise
Celui qui m'a envoyé. "
17 Les soixante-douze
revinrent avec joie, disant : " Seigneur, les démons
mêmes nous sont soumis en votre nom. "
18 Il leur
répondit : " Je contemplais Satan tombant du ciel
comme la foudre.
19 Voilà que je vous ai donné le pouvoir de
fouler aux pieds les serpents et les scorpions, et toute la puissance
de l'ennemi, et elle ne pourra vous nuire en rien.
20 Seulement ne
vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis ;
mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les
cieux. "
21 Au même moment, il tressaillit de joie
sous l'action de l'Esprit-Saint, et il dit : " Je vous
bénis, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que vous
avez caché ces choses aux sages et aux prudents, et les avez
révélées aux petits enfants. Oui, je vous
bénis, ô Père, de ce qu'il vous a plu
ainsi.
22 Toutes choses m'ont été données par mon Père ;
et personne ne sait ce qu'est le Fils, si ce n'est le Père, et ce
qu'est le Père, si ce n'est le Fils, et celui à qui le Fils veut
bien le révéler. "
23 Et se tournant vers ses
disciples, il leur dit en particulier : " Heureux les
yeux qui voient ce que vous voyez !
24 Car, je vous le dis,
beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous
voyez, et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l'ont
pas entendu. "
25 Et voici qu'un docteur de la Loi,
s'étant levé, lui dit pour l'éprouver : " Maître,
que ferai-je pour posséder la vie éternelle ? "
26
Jésus lui dit : " Qu'y a-t-il d'écrit dans la Loi ?
Qu'y lis-tu ? "
27 Il répondit : " Tu
aimeras le Seigneur ton Dieu de tout cœur, de toute ton âme, de
toute tes forces et de tout ton esprit, et ton prochain comme
toi-même. "
28 Jésus lui dit : " Tu as
bien répondu, fais cela et tu vivras. "
29 Mais cet
homme, voulant se justifier, dit à Jésus : " Et qui
est mon prochain ? "
30 Jésus reprit : " Un
homme descendait de Jérusalem à Jéricho ; il tomba entre les
mains des brigands, qui le dépouillèrent, et l'ayant chargé de
coups, se retirèrent, le laissant à demi-mort.
31 Or, il arriva
qu'un prêtre descendait par le même chemin ; il vit cet homme
et passa outre.
32 De même un lévite, étant venu dans ce lieu,
s'approcha, le vit et passa outre.
33 Mais un Samaritain, qui
était en voyage, arriva près de lui, et, le voyant, fut touché de
compassion.
34 Il s'approcha, banda ses plaies, après y avoir
versé de l'huile et du vin ; puis il le mit sur sa propre
monture, le mena dans une hôtellerie, et prit soin de lui.
35 Le
lendemain, tirant deux deniers, il les donna à l'hôte et lui dit :
Aie soin de cet homme, et tout ce que tu dépenseras de plus, je te
le rendrai à mon retour.
36 Lequel de ces trois te semble avoir
été le prochain de l'homme qui tomba entre les mains des
brigands ? "
37 Le docteur répondit : " Celui
qui a pratiqué la miséricorde envers lui. " Et Jésus lui
dit : " Toi aussi, va et fais de même. "
38
Pendant qu'ils étaient en chemin, Jésus entra dans un village, et
une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison.
39 Elle avait
une sœur, nommée Marie, qui, s'étant assise aux pieds du Seigneur,
écoutait sa parole,
40 tandis que Marthe s'empressait aux divers
soins du service. S'étant donc arrêtée : " Seigneur,
dit-elle, ne vous mettez-vous pas en peine que ma sœur m'ait laissée
servir seule ? Dites-lui donc de m'aider. "
41 Le
Seigneur lui répondit : " Marthe, Marthe, vous vous
inquiétez et vous agitez pour beaucoup de choses.
42 Une seule
est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point
ôtée. "
1 Un jour que Jésus était en prière en un
certain lieu, lorsqu'il eut achevé, un de ses disciples lui dit :
" Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l'a appris à
ses disciples. "
2 Il leur dit : " Lorsque
vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié, que
votre règne arrive.
3 Donnez-nous aujourd'hui le pain nécessaire
à notre subsistance,
4 et remettez-nous nos offenses, car nous
remettons nous-mêmes à tous ceux qui nous doivent ; et ne nous
induisez pas en tentation. "
5 Il leur dit encore :
" Si quelqu'un de vous, ayant un ami, va le trouver au
milieu de la nuit, disant : Mon ami, prête-moi trois pains,
6
car un de mes ami qui voyage est arrivé chez moi, et je n'ai rien à
lui offrir ;
7 et que de l'intérieur de la maison, l'autre
réponde : Ne m'importune point ; la porte est déjà
fermée, mes enfants et moi nous sommes au lit ; je ne puis me
lever pour te rien donner :
8 je vous le dis, quand même il
ne se lèverait pas pour lui donner, parce qu'il est son ami, il se
lèvera à cause de son importunité, et lui donnera autant de pains
qu'il en a besoin.
9 Et moi je vous dis : Demandez, et l'on
vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et
l'on vous ouvrira.
10 Car quiconque demande, reçoit ; et qui
cherche, trouve, et l'on ouvrira à celui qui frappe.
11 Quel est
parmi vous le père qui, si son fils lui demande du pain, lui donne
une pierre ? ou, si c'est un poisson, lui donnera-t-il, au lieu
de poisson, un serpent ?
12 ou, s'il lui demande un œuf, lui
donnera-t-il un scorpion ?
13 Si donc vous, tout méchants
que vous êtes, vous savez donner à vos enfants de bonnes choses,
combien plus votre Père céleste donnera-t-il l'Esprit-Saint à ceux
qui le lui demandent ? "
14 Jésus chassait un
démon, et ce démon était muet. Lorsque le démon fut sorti, le
muet parla, et le peuple était dans l'admiration.
15 Mais
quelques-uns d'entre eux dirent : " C'est par
Béelzébub, prince des démons, qu'il chasse les démons. "
16
D'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe dans le
ciel.
17 Connaissant leurs pensées, Jésus leur dit : " Tout
royaume divisé contre lui-même, se détruit, les maisons tombent
l'une sur l'autre.
18 Si donc Satan est divisé contre lui-même,
comment son royaume subsistera-t-il ? Car vous dites que c'est
par Béelzébub que je chasse les démons.
19 Et si, moi, je
chasse les démons par Béelzébub, vos fils, par qui les
chassent-ils ? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos
juges.
20 Mais si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les
démons, le royaume de Dieu est donc venu à vous.
21 Lorsqu'un
homme fort et bien armé garde l'entrée de sa maison, ce qu'il
possède est en sûreté.
22 Mais qu'il en survienne un plus fort
qui le vainque, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se
confiait, et il partage ses dépouilles.
23 Qui n'est pas avec moi
est contre moi, et qui n'amasse pas avec moi, dissipe.
24
Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux
arides, cherchant du repos. N'en trouvant point, il dit : Je
retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti.
25 Et quand il
arrive, il la trouve nettoyée et ornée.
26 Alors il s'en va,
prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; puis
ils entrent et s'y établissent : et le dernier état de cet
homme devient pire que le premier. "
27 Comme il
parlait ainsi, une femme élevant la voix du milieu de la foule, lui
dit : " Heureux le sein qui vous a porté, et les
mamelles que vous avez sucées ! "
28 Jésus
répondit : " Heureux plutôt ceux qui écoutent la
parole de Dieu et qui la gardent ! "
29 Le
peuple s'amassant en foules, il se mit à dire : " Cette
génération est une génération méchante ; elle demande un
signe, et il ne lui en sera point donné d'autre que celui du
prophète Jonas.
30 Car, de même que Jonas fut un signe pour les
Ninivites, ainsi le Fils de l'homme sera un signe pour cette
génération.
31 La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement,
avec les hommes de cette génération, et les condamnera, parce
qu'elle est venue des extrémités de la terre entendre la sagesse de
Salomon : et il y a ici plus que Salomon.
32 Les hommes de
Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et
la condamneront, parce qu'ils ont fait pénitence à la prédication
de Jonas ; et il y a ici plus que Jonas.
33 Personne
n'allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le
boisseau : on la met sur le chandelier, afin que ceux qui
entrent voient la lumière.
34 La lampe de ton corps, c'est ton
œil. Si ton œil est sain, tout ton corps sera dans la lumière ;
s'il est mauvais, ton corps aussi sera dans les ténèbres.
35
Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres.
36
Si donc tout ton corps est dans la lumière, sans mélange de
ténèbres, il sera éclairé tout entier, comme lorsque brille sur
toi la clarté d'une lampe. "
37 Pendant qu'il
parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui ; Jésus entra
et se mit à table.
38 Or le Pharisien vit avec étonnement qu'il
n'avait point fait l'ablution avant le dîner.
39 Le Seigneur lui
dit : " Vous, Pharisiens, vous nettoyez le dehors de
la coupe et du plat ; mais au dedans de vous tout est plein de
rapine et d'iniquité.
40 Insensés ! celui qui a fait le
dehors n'a-t-il pas fait aussi le dedans ?
41 Toutefois,
donnez l'aumône selon vos moyens, et tout sera pur pour vous.
42
Mais malheur à vous, Pharisiens, qui payez la dîme de la menthe, de
la rue et de toute plante potagère et qui n'avez nul soucis de la
justice et de l'amour de Dieu ! C'est là ce qu'il fallait
pratiquer, sans omettre le reste.
43 Malheur à vous, Pharisiens,
qui aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les
salutations dans les places publiques !
44 Malheur à vous,
parce que vous ressemblez à des sépulcres qu'on ne voit pas et sur
lesquels on marche sans le savoir ! "
45 Alors
un docteurs de la Loi, prenant la parole, lui dit : " Maître,
en parlant de la sorte, vous nous outragez aussi. "
46
Jésus répondit : " Et à vous aussi, docteurs de la
Loi, malheur ! parce que vous chargez les hommes de fardeaux
difficiles à porter, et vous-mêmes, vous n'y touchez pas d'un seul
de vos doigts !
47 Malheur à vous, qui bâtissez des
tombeaux aux prophètes, et ce sont vos pères qui les ont tués !
48
Vous servez donc de témoins et vous applaudissez aux œuvres de vos
pères ; car eux les ont tués, et vous, vous leur bâtissez des
tombeaux.
49 C'est pourquoi la Sagesse de Dieu a dit : Je
leur enverrai des prophètes et des apôtres ; ils tueront
plusieurs d'entre eux et en persécuteront d'autres :
50 afin
qu'il soit redemandé compte à cette génération du sang de tous
les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
51
depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel
et le sanctuaire. Oui, je vous le dis, il en sera redemandé compte à
cette génération.
52 Malheur à vous, docteurs de la Loi, parce
que vous avez enlevé la clef de la science ; vous-mêmes n'êtes
point entrés, et vous avez empêché ceux qui entraient ! "
53
Comme Jésus leur disait ces choses, les Pharisiens et les Scribes se
mirent à le presser vivement et à l'accabler de questions,
54
lui tendant des pièges, et cherchant à surprendre quelque parole de
sa bouche pour l'accuser.
1 Sur ces entrefaites, les gens s'étant
rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres,
Jésus se mit à dire à ses disciples :
" Gardez-vous
avant tout du levain des Pharisiens, qui est l'hypocrisie.
2 Il
n'y a rien de caché qui ne doive être révélé, rien de secret qui
ne doive être connu.
3 C'est pourquoi, tout ce que vous aurez dit
dans les ténèbres, on l'entendra au grand jour ; et ce que
vous aurez dit à l'oreille dans l'intérieur de la maison, sera
publié sur les toits.
4 Mais je vous dis, à vous qui êtes
mes amis : Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et qui après
cela ne peuvent rien faire de plus.
5 Je vais vous apprendre qui
vous devez craindre : craignez celui qui, après avoir tué, a
le pouvoir de jeter dans la géhenne ; oui, je vous le dis,
craignez celui-là.
6 Cinq passereaux ne se vendent-ils pas deux
as ? Et pas un d'eux n'est en oubli devant Dieu.
7 Mais les
cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc
point : vous êtes de plus de prix que beaucoup de
passereaux.
8 Je vous le dis encore, quiconque m'aura confessé
devant les hommes, le Fils de l'homme aussi le confessera devant les
anges de Dieu ;
9 mais celui qui m'aura renié devant les
hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
10 Et quiconque
parlera contre le Fils de l'homme, obtiendra le pardon ; mais
pour celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint, il n'y aura
point de pardon.
11 Quand on vous conduira devant les
synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous mettez point en
peine de la manière dont vous vous défendrez, ni de ce que vous
direz ;
12 car le Saint-Esprit vous enseignera à l'heure
même ce qu'il faudra dire. "
13 Alors du milieu de
la foule quelqu'un dit à Jésus : " Maître, dites à
mon frère de partager avec moi notre héritage. "
14
Jésus lui répondit : " Homme, qui m'a établi pour
être votre juge, ou pour faire vos partages ? "
15
Et il dit au peuple : " Gardez-vous avec soin de toute
avarice ; car, dans l'abondance même, la vie d'un homme ne
dépend pas des biens qu'il possède. "
16 Puis il
leur dit cette parabole : " Il y avait un homme riche
dont le domaine avait beaucoup rapporté.
17 Et il s'entretenait
en lui-même de ces pensées : Que ferai-je ? car je n'ai
pas de place pour serrer ma récolte.
18 Voici, dit-il, ce que je
ferai. J'abattrai mes greniers, et j'en construirai de plus grands,
et j'y amasserai la totalité de mes récoltes et de mes biens.
19
Et je dirai à mon âme : Mon âme, tu as de grands biens en
réserve pour beaucoup d'années ; repose-toi, mange, bois, fais
bonne chère.
20 Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette
nuit même on te redemandera ton âme ; et ce que tu as mis en
réserve, pour qui sera-t-il ?
21 Il en est ainsi de l'homme
qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche devant
Dieu. "
22 Jésus dit ensuite à ses disciples :
" C'est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas
pour votre vie, de ce que vous mangerez ; ni pour votre corps,
de quoi vous le vêtirez.
23 La vie est plus que la nourriture, et
le corps plus que le vêtement.
24 Considérez les corbeaux :
ils ne sèment ni ne moissonnent ; ils n'ont ni cellier ni
grenier, et Dieu les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus que ces
oiseaux ?
25 Qui de vous pourrait, à force de soucis,
ajouter une coudée à la longueur de sa vie ?
26 Si donc les
moindres choses sont au-dessus de votre pouvoir, pourquoi vous
inquiétez-vous des autres ?
27 Considérez les lis, comment
ils croissent, ils ne travaillent ni ne filent, et, je vous le dis,
Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux.
28
Si Dieu revêt de la sorte l'herbe, qui est aujourd'hui dans les
champs et qui demain sera jetée au four, combien plus le fera-t-il
pour vous, hommes de peu de foi !
29 Vous non plus, ne
cherchez pas ce que vous mangerez ou ce que vous boirez, et ne soyez
pas en suspens dans l'inquiétude.
30
Car ce sont les gens de ce monde qui se préoccupent de toutes ces
choses ; mais votre Père sait que vous en avez besoin.
31 Au
reste, cherchez le royaume de Dieu, et tout cela vous sera donné par
surcroît.
32 Ne craignez point, petit troupeau, car il a plus
à votre Père de vous donner le royaume.
33 Vendez ce que vous
avez, et donnez l'aumône. Faites-vous des bourses que le temps n'use
pas, un trésor inépuisable dans les cieux, où les voleurs n'ont
point d'accès, et où les mites ne rongent point.
34 Car là où
est votre trésor, là aussi sera votre cœur.
35 Ayez la
ceinture aux reins et vos lampes allumées !
36 Soyez
semblables à des hommes qui attendent le moment où leur maître
reviendra des noces, afin que, dès qu'il arrivera et frappera à la
porte, ils lui ouvrent aussitôt.
37 Heureux ces serviteurs que le
maître, à son retour, trouvera veillant ! Je vous le dis en
vérité, il se ceindra, il les fera mettre à table, et s'approchera
pour les servir.
38 Qu'il arrive à la deuxième veille, qu'il
arrive à la troisième, s'il les trouve ainsi, heureux ces
serviteurs !
39 Mais sachez bien que si le père de famille
savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne
laisserait point percer sa maison.
40 Vous aussi, tenez-vous
prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez
pas. "
41 Alors Pierre lui dit : " Est-ce
à nous que vous adressez cette parabole, ou bien est-ce aussi à
tous ? "
42 Le Seigneur répondit : " Quel
est l'économe fidèle et sage que le maître établira sur ses
serviteurs, pour distribuer, au temps convenable, la mesure de
froment ?
43 Heureux ce serviteur, que le maître, à son
arrivée, trouvera agissant ainsi !
44 Je vous le dis, en
vérité, il l'établira sur tous ses biens.
45 Mais si ce
serviteur dit en lui-même : Mon maître tarde à venir ;
et qu'il se mette à battre les serviteurs et les servantes, à
manger, à boire et à s'enivrer,
46 le maître de ce serviteur
viendra au jour où il ne s'attend pas et à l'heure qu'il ne sait
pas, et il le fera déchirer de coups, et lui assignera sa part avec
les infidèles.
47 Ce serviteur-là qui aura connu la volonté
de son maître, et qui n'aura rien tenu prêt, ni agi selon sa
volonté, recevra un grand nombre de coups.
48 Mais celui qui ne
l'aura pas connue, et qui aura fait des choses dignes de châtiment,
recevra peu de coups. On exigera beaucoup de celui à qui l'on a
beaucoup donné ; et plus on aura confié à quelqu'un, plus on
lui demandera.
49 Je suis venu jeter le feu sur la terre, et
que désiré-je, si déjà il est allumé ?
50 Je dois encore
être baptisé d'un baptême, et quelle angoisse en moi jusqu'à ce
qu'il soit accompli !
51 Pensez-vous que je sois venu
établir la paix sur la terre ? Non, vous dis-je, mais bien la
division.
52 Car désormais, s'il y a cinq personnes dans une
maison, elles seront divisés, trois contre deux, et deux contre
trois ;
53 le père sera divisé contre son fils, et le fils
contre son père ; la mère contre sa fille et la fille contre
sa mère ; la belle-mère contre sa belle-fille, et la
belle-fille contre sa belle-mère. "
54 Il disait
encore au peuple : " Lorsque vous voyez la nuée se
lever au couchant, vous dites aussitôt : La pluie vient ;
et cela arrive ainsi.
55 Et quand vous voyez souffler le vent du
midi, vous dites : Il fera chaud, et cela arrive.
56
Hypocrites, vous savez reconnaître les aspects du ciel et de la
terre ; comment donc ne reconnaissez-vous pas le temps où nous
sommes ?
57 Et comment ne discernez-vous pas de
vous-mêmes ce qui est juste ?
58 En effet, lorsque tu te
rends avec ton adversaire devant le magistrat, tâche en chemin de te
dégager de sa poursuite, de peur qu'il ne te traîne devant le juge,
et que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que celui-ci
ne te jette en prison.
59 Je te le dis, tu ne sortiras point de là
que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole. "
1 En ce même temps, quelques-uns vinrent
raconter à Jésus ce qui était arrivé aux Galiléens, dont Pilate
avait mêlé le sang avec celui de
leurs sacrifices.
2 Il leur répondit : " Pensez-vous
que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les
autres Galiléens, pour avoir souffert de la sorte ?
3 Non,
je vous le dis ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez
tous comme eux.
4 Ou bien ces dix-huit sur qui tomba la tour de
Siloé, et qu'elle tua, pensez-vous que leur dette fût plus grande
que celle de tous les autres habitants de Jérusalem ?
5 Non,
je vous le dis ; mais si vous ne vous repentez, vous périrez
tous de même. "
6 Il dit aussi cette parabole :
" Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il
vint pour y chercher des fruits, et n'en trouvant point,
7 il dit
au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à
ce figuier, et je n'en trouve point ; coupe-le donc :
pourquoi rend-il la terre improductive ?
8 Le vigneron lui
répondit : Seigneur, laissez-le encore cette année, jusqu'à
ce que j'aie creusé et mis du fumier tout autour.
9 Peut-être
portera-t-il du fruit ensuite ; sinon, vous le couperez. "
10
Jésus enseignait dans une synagogue un jour de sabbat.
11 Or, il
y avait là une femme possédée depuis dix-huit ans d'un esprit qui
la rendait infirme : elle était courbée, et ne pouvait
absolument pas se redresser.
12 L'ayant vue, Jésus l'appela et
lui dit : " Femme, tu es délivrée de ton
infirmité. "
13 Et il lui imposa les mains ;
aussitôt elle se redressa, et elle glorifiait Dieu.
14 Mais le
chef de synagogue, indigné de ce que Jésus avait fait cette
guérison un jour de sabbat, prit la parole et dit au peuple :
" Il y a six jours pour travailler, venez donc vous faire
guérir ces jours-là et non pas le jour du sabbat. —
15
Hypocrite, lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le
jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son bœuf ou son âne,
pour le mener boire ?
16 Et cette fille d'Abraham, que Satan
tenait liée depuis dix-huit ans, il ne fallait pas la délivrer de
cette chaîne le jour du sabbat ! "
17 Pendant
qu'il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient couverts de
confusion, et tout le peuple était ravi de toutes les choses
merveilleuses qu'il accomplissait.
18 Il disait encore :
" A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le
comparerai-je ?
19 Il est semblable à un grain de sénevé
qu'un homme prit et jeta dans son jardin ; il poussa et il
devint un arbre, et les oiseaux du ciel firent leur demeure dans ses
rameaux. "
20 Il dit encore : " A
quoi comparerai-je le royaume de Dieu ?
21 Il est semblable
au levain qu'une femme prend et mêle dans trois mesures de farine,
de façon à faire lever toute la pâte. "
22 Il
allait donc par les villes et les villages, enseignant et s'avançant
vers Jérusalem.
23 Quelqu'un lui demanda : " Seigneur,
n'y aura-t-il qu'un petit nombre de sauvés ? " Il
leur dit :
24 " Efforcez-vous d'entrer par la porte
étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer,
et ne le pourront pas.
25 Une fois que le père de famille se sera
levé et aura fermé la porte, si vous êtes dehors et que vous vous
mettiez à frapper, en disant : Seigneur, ouvrez-nous ! Il
vous répondra : Je ne sais d'où vous êtes.
26 Alors vous
vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu devant vous, et
vous avez enseigné dans nos places publiques.
27 Et il vous
répondra : Je vous le dis, je ne sais d'où vous êtes ;
retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquités.
28 C'est
alors qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents, lorsque
vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les prophètes dans le
royaume de Dieu, tandis que vous serez jetés dehors.
29 Il en
viendra de l'Orient et de l'Occident, de l'Aquilon et du Midi ;
et ils prendront place au banquet dans le royaume de Dieu.
30 Et
tels sont les derniers, qui seront les premiers ; et tels sont
les premiers, qui seront les derniers. "
31 Le même
jour, quelques Pharisiens vinrent lui dire : " Retirez-vous
et partez d'ici ; car Hérode veut vous faire mourir. "
32
Il leur répondit : " Allez et dites à ce renard :
Je chasse les démons et guéris les malades aujourd'hui et demain,
et le troisième jour j'aurai fini.
33 Seulement il faut que je
poursuive ma route aujourd'hui, et demain, et le jour suivant ;
car il ne convient pas qu'un prophète meure hors de Jérusalem.
34
Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et lapide ceux qui
sont envoyés vers elle ! Combien de fois j'ai voulu rassembler
tes enfants comme la poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et
vous ne l'avez pas voulu !
35 Voici que votre maison va vous
être laissée. Je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'à ce
que vienne le jour où vous direz : Béni soit celui qui vient
au nom du Seigneur ! "
1 Un jour de sabbat, Jésus étant entré dans la
maison d'un des principaux Pharisiens pour y prendre son repas,
ceux-ci l'observaient.
2 Et voici qu'un homme hydropique se
trouvait devant lui.
3 Jésus, prenant la parole, dit aux Docteurs
de la Loi et aux Pharisiens : " Est-il permis de faire
une guérison le jour du sabbat ? "
4 Et ils
gardèrent le silence. Lui, prenant cet homme par la main, le guérit
et le renvoya.
5 Puis, s'adressant à eux, il dit : " Qui
de vous, si son âne ou son bœuf tombe dans un puits, ne l'en retire
aussitôt le jour du sabbat ? "
6 Et à cela ils ne
surent que lui répondre.
7 Ensuite, ayant remarqué
l'empressement des conviés à choisir les premières places, Jésus
leur dit cette parabole :
8 " Quand tu seras invité
par quelqu'un à des noces, ne prends pas la première place, de peur
qu'il n'y ait un homme plus considéré que toi,
9 et que celui
qui vous aura invités l'un et l'autre ne vienne te dire :
Cède-lui la place ; et qu'alors tu ne commences avec confusion
à occuper la dernière place.
10 Mais lorsque tu seras invité,
va te mettre à la dernière place ; de cette façon, quand
viendra celui qui t'a invité, il te dira : Mon ami, monte plus
haut. Alors ce sera pour toi un honneur devant les autres
convives.
11 Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque
s'abaisse sera élevé. "
12 Il dit aussi à celui
qui l'avait invité : " Lorsque tu donnes à dîner ou
à souper, n'invite ni tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni
des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour, et ne
te rendent ce qu'ils auront reçu de toi.
13 Mais, quand tu donnes
un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux et des
aveugles ;
14 et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent te
rendre la pareille, car cela te sera rendu à la résurrection des
justes. "
15 Un de ceux qui étaient à table avec
lui, ayant entendu ces paroles, dit à Jésus : " Heureux
celui qui aura part au banquet dans le royaume de Dieu ! "
16
Jésus lui dit : " Un homme donna un grand repas et y
convia beaucoup de gens.
17 A l'heure du repas, il envoya son
serviteur dire aux invités : Venez, car tout est déjà
prêt.
18 Et tous, unanimement, se mirent à s'excuser. Le premier
lui dit : J'ai acheté une terre, et il faut que j'aille la
voir ; je te prie de m'excuser.
19 Le second dit : J'ai
acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer ; je te
prie de m'excuser.
20 Un autre dit : Je viens de me marier,
et c'est pourquoi je ne puis aller.
21 Le serviteur étant revenu,
rapporta ces choses à son maître. Alors le père de famille irrité
dit à son serviteur : Va vite dans les places et les rues de la
ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les
boiteux.
22 Le serviteur dit : Seigneur, il a été fait
comme vous l'avez commandé, et il y a encore de la place.
23 Le
maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des
haies, et ceux que tu trouveras, presse-les d'entrer, afin que ma
maison soit remplie.
24 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes
qui avaient été invités ne goûtera de mon festin. "
25
Comme une grande foule cheminait avec lui, il se retourna et leur
dit :
26 " Si quelqu'un vient à moi et ne hait pas
son père et sa mère, sa femme et ses enfants, ses frères et ses
sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
27
Et quiconque ne porte pas sa croix et ne me suis pas, ne peut être
mon disciple.
28 Qui de vous, en effet, s'il veut bâtir une
tour, ne s'assied pas auparavant pour calculer la dépense, et s'il a
de quoi l'achever ?
29 de peur qu'après avoir posé les
fondements de l'édifice, il ne puisse le conduire à sa fin, et que
tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,
30 disant :
Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
31 Ou quel
roi, s'il va faire la guerre à un autre roi, ne s'assied d'abord
pour délibérer s'il peut, avec dix mille hommes, faire face à un
ennemi qui vient l'attaquer avec vingt mille ?
32 S'il ne le
peut, tandis que celui-ci est encore loin, il lui envoie une
ambassade pour négocier la paix.
33 Ainsi donc, quiconque d'entre
vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède, ne peut être mon
disciple.
34 Le sel est bon ; mais si le sel s'affadit,
avec quoi lui donnera-t-on de la saveur ?
35 Inutile et pour
la terre et pour le fumier, on le jette dehors. Que celui qui a des
oreilles entende bien ! "
1 Tous les publicains et les pécheurs
s'approchaient de Jésus pour l'entendre.
2 Et les Pharisiens et
les scribes murmuraient, disant : " Cet homme
accueille des pécheurs et mange avec eux. "
3 Sur quoi
il leur dit cette parabole :
4 " Qui d'entre
vous, ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les
quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert, pour aller après celle
qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait retrouvée ?
5 Et
quand il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules ;
6
et, de retour à la maison, il assemble ses amis et ses voisins et
leur dit : Réjouissez-vous avec moi, parce que j'ai trouvé ma
brebis qui était perdue.
7 Ainsi, je vous le dis, il y aura plus
de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour
quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentir.
8
Ou bien quelle est la femme qui, ayant dix drachmes, si elle en perd
une, n'allume une lampe, ne balaie sa maison, et ne cherche avec soin
jusqu'à ce qu'elle l'ait retrouvée ?
9 Et quand elle l'a
retrouvée, elle assemble ses amies et ses voisines et leur dit :
Réjouissez-vous avec moi, parce que j'ai retrouvé la drachme que
j'avais perdue.
10 Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant
les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. "
11
Il dit encore : " Un homme avait deux fils.
12 Le
plus jeune dit à son père : Mon père, donne-moi la part du
bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.
13
Peu de jours après, le plus jeune fils ayant rassemblé tout ce
qu'il avait, partit pour un pays lointain, et il y dissipa son bien
en vivant dans la débauche.
14 Lorsqu'il eut tout dépensé, une
grande famine survint dans ce pays, et il commença à sentir le
besoin.
15 S'en allant donc, il se mit au service d'un habitant du
pays, qui l'envoya à sa maison des champs pour garder les
pourceaux.
16 Il eût bien voulu se rassasier des gousses que
mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.
17
Alors, rentrant en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de
mon père ont du pain en abondance, et moi, je meurs ici de faim !
18
Je me lèverai et j'irai à mon père, et je lui dirai : Mon
père, j'ai péché contre le ciel et envers toi ;
19 je ne
mérite plus d'être appelé ton fils : traite-moi comme l'un de
tes mercenaires.
20 Et il se leva et il alla vers son père.
Comme il était encore loin, son père le vit, et, tout ému, il
accourut, se jeta à son cou, et le couvrit de baisers.
21 Son
fils lui dit : Mon père, j'ai péché contre le ciel et envers
toi ; je ne mérite plus d'être appelé ton fils.
22 Mais le
père dit à ses serviteurs : Apportez la plus belle robe et
l'en revêtez ; mettez-lui un anneau au doigt et des souliers
aux pieds.
23 Amenez aussi le veau gras et tuez-le ; faisons
un festin de réjouissance :
24 car mon fils que voici était
mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est
retrouvé. Et ils se mirent à faire fête.
25 Or, le fils
aîné était dans les champs ; comme il revenait et approchait
de la maison, il entendit de la musique et des danses.
26 Appelant
un des serviteurs, il lui demanda ce que c'était.
27 Le serviteur
lui dit : Votre frère est arrivé, et votre père a tué le
veau gras, parce qu'il l'a recouvré sain et sauf.
28 Mais il se
mit en colère, et ne voulut pas entrer. Le père sortit donc, et se
mit à le prier.
29 Il répondit à son père : Voilà tant
d'années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres,
et jamais tu ne m'as donné, à moi, un chevreau pour festoyer avec
mes amis.
30 Et quand cet autre fils, qui a dévoré ton bien avec
des courtisanes, arrive, tu tues pour lui le veau gras !
31
Le père lui dit : Toi, mon fils, tu es toujours avec moi, et
tout ce que j'ai est à toi.
32 Mais il fallait bien faire un
festin et se réjouir, parce que ton frère que voilà était mort,
et qu'il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est
retrouvé. "
1 Jésus disait aussi à ses disciples :
" Un homme riche avait un économe qu'on accusa devant lui
de dissiper ses biens.
2 Il l'appela et lui dit : Qu'est-ce
que j'entends dire de toi ? Rends compte de ton administration :
car désormais tu ne pourras plus gérer mes biens.
3 Alors
l'économe dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître
me retire la gestion de ses biens ? Travailler la terre, je n'en
ai pas la force, et j'ai honte de mendier.
4 Je sais ce que je
ferai, afin que, lorsqu'on m'aura ôté mon emploi, il y ait des gens
qui me reçoivent dans leurs maisons.
5 Faisant donc venir l'un
après l'autre les débiteurs de son maître, il dit au premier :
Combien dois-tu à mon maître ?
6 Il répondit : Cent
barils d'huile. L'économe lui dit : Prends ton billet :
assieds-toi vite, et écris cinquante.
7 Ensuite il dit à un
autre : Et toi, combien dois-tu ? Il répondit : Cent
mesures de froment. L'économe lui dit : Prends ton billet, et
écris quatre-vingts.
8 Et le maître loua l'économe infidèle
d'avoir agi habilement ; car les enfants de ce siècle sont plus
habiles entre eux que les enfants de la lumière.
9 Moi aussi je
vous dis : Faites-vous des amis avec les richesses d'iniquité,
afin que, lorsque vous quitterez la vie, ils vous reçoivent dans les
tabernacles éternels.
10 Celui qui est fidèle dans les
petites choses, est fidèle aussi dans les grandes, et celui qui est
injuste dans les petites choses, est injuste aussi dans les
grandes.
11 Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les
richesses d'iniquité, qui vous confiera les biens véritables ?
12
Et si vous n'avez pas été fidèles dans un bien étranger, qui vous
donnera votre bien propre ?
13 Nul serviteur ne peut servir
deux maîtres ; car ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il
s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu
et la Richesse. "
14 Les Pharisiens qui aimaient
l'argent, écoutaient aussi tout cela, et se moquaient de lui.
15
Jésus leur dit : " Vous êtes ceux qui se font passer
pour justes devant les hommes ; mais Dieu connaît vos cœurs ;
et ce qui est élevé aux yeux des hommes est une abomination devant
Dieu.
16 La Loi et les prophètes vont jusqu'à Jean ;
depuis Jean, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun fait effort
pour y entrer.
17 Plus facilement le ciel et la terre
passeront, qu'un seul trait de la Loi périsse.
18 Quiconque
renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère ;
et quiconque épouse la femme renvoyée par son mari, commet un
adultère.
19 Il y avait un homme riche qui était vêtu de
pourpre et de fin lin, et qui faisait chaque jour splendide chère.
20
Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert
d'ulcères,
21 et souhaitant de se rassasier des miettes qui
tombaient de la table du riche ; mais les chiens mêmes venaient
lécher ses ulcères.
22 Or, il arriva que le pauvre mourut, et il
fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche mourut
aussi, et on lui donna la sépulture.
23 Dans l'enfer, il leva les
yeux, et tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin
Abraham, et Lazare dans son sein,
24 et il s'écria :
Abraham, notre père, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu'il
trempe dans l'eau le bout de son doigt et me rafraîchisse la
langue ; car je souffre cruellement de ces flammes.
25
Abraham répondit : Mon fils, souviens-toi que tu as reçu tes
biens pendant ta vie, et que pareillement Lazare a eu ses maux :
maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres.
26 De plus,
entre nous et vous il y a pour toujours un grand abîme, afin que
ceux qui voudraient passer d'ici vers vous ne le puissent, et qu'il
soit impossible de passer de là-bas jusqu'à nous.
27 Et le
riche dit : Je te prie donc, père,
d'envoyer Lazare dans la maison de mon père,
28 — car j'ai
cinq frères, — pour leur attester ces choses de peur qu'ils
ne viennent, eux aussi, dans ce lieu de tourments.
29 Abraham
répondit : Ils ont Moïse et les prophètes ; qu'ils les
écoutent. —
30 Non, Abraham, notre père, reprit-il ;
mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
31
Mais Abraham lui dit : S'ils n'écoutent pas Moïse et les
prophètes, quelqu'un des morts ressusciterait, qu'ils ne le
croiraient point. "
1 Jésus dit encore à ses disciples : " Il
est impossible qu'il n'arrive pas des scandales ; mais malheur à
celui par qui ils arrivent !
2 Il vaudrait mieux pour lui
qu'on lui mit au cou une meule de moulin, et qu'on le jetât dans la
mer, que de scandaliser un seul de ces petits.
3 Prenez garde à
vous-mêmes.
Si ton frère a péché contre toi reprends-le,
et s'il se repent, pardonne-lui.
4 Et quand il pécherait contre
toi sept fois le jour, s'il revient sept fois [le jour] te dire :
Je me repens, tu lui pardonneras. "
5 Les apôtres
dirent au Seigneur : " Augmentez notre foi. "
6
Le Seigneur répondit : " Si vous aviez de la foi
comme un grain de sénevé, vous diriez à ce mûrier :
Déracine-toi, et te transplante dans la mer ; et il vous
obéirait.
7 Qui de vous, ayant un serviteur au labourage ou à
la garde des troupeaux, lui dira, à son retour des champs :
Viens vite, et mets-toi à table ?
8 Ne lui dira-t-il pas, au
contraire : Prépare-moi à souper, ceins-toi, et me sers,
jusqu'à ce que j'aie mangé et bu ; après cela, toi, tu
mangeras et boiras ?
9 A-t-il de la reconnaissance à ce
serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné ?
10
Je ne le pense pas. De même vous, quand vous aurez fait ce qui vous
était commandé, dites : Nous sommes des serviteurs inutiles ;
nous avons fait ce que nous devions faire. "
11 En
se rendant à Jérusalem, Jésus côtoyait la frontière de la
Samarie et de la Galilée.
12 Comme il entrait dans un village,
dix lépreux vinrent à sa rencontre, et se tenant à distance,
13
ils élevèrent la voix en disant : " Jésus, Maître,
ayez pitié de nous. "
14 Dès qu'il les eut aperçus :
" Allez, leur dit-il, montrez-vous aux prêtres. "
Et en y allant, ils furent guéris.
15 L'un d'eux, lorsqu'il se
vit guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix,
16
et tombant le visage contre terre aux pieds de Jésus, il lui rendit
grâces. Or c'était un Samaritain.
17 Prenant alors la parole,
Jésus dit : " Est-ce que les dix n'ont pas été
guéris ? Et les neuf, où sont-ils ?
18 Il ne s'est
trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir et rendre gloire à
Dieu ?
19 Et il lui dit : Lève-toi, va ; ta foi
t'a sauvé. "
20 Les Pharisiens lui ayant demandé
quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit : " Le
royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.
21
On ne dira point : Il est ici, ou : Il est là ; car
voyez, le royaume de Dieu est au milieu de vous. "
22
Il dit encore à ses disciples : " Viendra un temps où
vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l'homme, et vous ne
le verrez point.
23 On vous dira : Il est ici, et : Il
est là ; gardez-vous d'y aller et de courir après.
24 Car,
comme la lueur de l'éclair brille d'un bout du ciel à l'autre,
ainsi en sera-t-il du Fils de l'homme en son jour.
25 Mais il faut
auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette
génération.
26 Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi
arrivera-t-il aux jours du Fils de l'homme.
27 Les hommes
mangeaient et buvaient, ils se mariaient et mariaient leur filles,
jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche ; et le déluge vint
qui les fit périr tous.
28 Et comme il arriva aux jours de Loth :
les hommes mangeaient et buvaient, ils achetaient et vendaient, ils
plantaient et bâtissaient ;
29 mais le jour où Loth sortit
de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit
périr tous :
30 ainsi en sera-t-il au jour où le Fils de
l'homme paraîtra.
31 En ce jour, que celui qui sera sur le
toit, et dont les effets seront dans la maison, ne descende point
pour les prendre ; et que celui qui sera aux champs ne revienne
pas non plus en arrière.
32 Souvenez-vous de la femme de Loth.
33
Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra, et quiconque l'aura
perdu, la régénérera.
34 Je vous le dis : en cette
nuit-là, de deux personnes qui seront dans le même lit, l'une sera
prise et l'autre laissée ;
35 de deux femmes qui moudront
ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée ; [de deux hommes
qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé]. "
36
Ils lui dirent : " Où sera-ce, Seigneur ? "
37
Il répondit : " Où sera le corps, là s'assembleront
les aigles. "
1 Il leur adressa encore une parabole, pour
montrer qu'il faut prier toujours et sans se lasser.
2 Il dit :
" Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point
Dieu, et ne se souciait pas des hommes.
3 Il y avait aussi dans
cette ville une veuve qui venait à lui, disant : Fais-moi
justice de mon adversaire.
4 Et pendant longtemps il ne le voulut
point ; mais ensuite il dit en lui-même : Encore que je ne
craigne pas Dieu et ne me soucie pas des hommes,
5 cependant,
parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle
ne vienne pas sans cesse me tourmenter. —
6 Entendez,
ajouta le Seigneur, ce que dit ce juge inique.
7 Et Dieu ne ferait
pas justice à ses élus qui crient à lui nuit et jour, et il
tarderait à leur égard ?
8 Je vous le dis, il leur fera
bientôt justice. Seulement, quand le Fils de l'homme viendra,
trouvera-t-il la foi sur terre ? "
9 Il dit
encore cette parabole en vue de quelques gens persuadés de leur
propre perfection, et pleins de mépris pour les autres :
10
" Deux hommes montèrent au temple pour prier ; l'un
était Pharisien, l'autre publicain.
11 Le Pharisien, debout,
priait ainsi en lui-même : O Dieu, je vous rends grâces de ce
que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont voleurs,
injustes et adultères, ni encore comme ce publicain.
12 Je jeûne
deux fois la semaine ; je paie la dîme de tout mes revenus.
13
Le publicain, se tenant à distance, ne voulait pas même lever les
yeux au ciel ; mais il frappait sa poitrine en disant : O
Dieu, ayez pitié de moi qui suis un pécheur !
14 Je vous le
dis, celui-ci descendit justifié dans sa maison, plutôt que
celui-là ; car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque
s'abaisse sera élevé. "
15 Des personnes lui
apportaient aussi leurs petits enfants pour qu'il les touchât ;
ce que voyant, ses disciples les réprimandèrent.
16 Mais Jésus
appela ces enfants et dit : " Laissez les petits
enfants venir à moi, et ne les empêchez pas ; car le royaume
de Dieu est à ceux qui leur ressemblent.
17 En vérité, je vous
le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit
enfant, n'y entrera point. "
18 Alors un chef lui
demanda : " Bon Maître, que dois-je faire pour
obtenir la vie éternelle ? "
19 Jésus lui dit :
" Pourquoi m'appelles-tu bon ? Il n'y a de bon que
Dieu seul.
20 Tu connais les commandements : Ne commets point
l'adultère ; ne tue point ; ne dérobe point ; ne
porte point de faux témoignage ; honore ton père et ta
mère. "
21 Il répondit : " J'ai observé
tout cela depuis ma jeunesse. "
22 Ayant entendu cette
réponse, Jésus lui dit : " Une chose te manque
encore : vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et
tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et suis-moi. "
23
Mais lui, ayant entendu ces paroles, devint triste, parce qu'il était
fort riche.
24 Voyant qu'il était devenu triste, Jésus dit :
" Qu'il est difficile à ceux qui possèdent la richesse
d'entrer dans le royaume de Dieu !
25 Il est, en effet, plus
aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est
à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. "
26 Ceux
qui l'écoutaient dirent : " Qui peut donc être
sauvé ? "
27 Il répondit : " Ce
qui est impossible aux hommes est possible à Dieu. "
28
Pierre dit alors : " Voyez, nous avons tout quitté et
vous avons suivi. "
29 Il leur dit : " Je
vous le dis, en vérité, nul n'aura quitté sa maison, ou ses
parents, ou ses frères, ou son épouse, ou ses enfants, à cause du
royaume de Dieu,
30 sans qu'il ne reçoive beaucoup plus en ce
temps même, et dans le siècle à venir la vie éternelle. "
31
Ensuite Jésus prit à part les Douze, et leur dit : " Voici
que nous montons à Jérusalem, et que va s'accomplir tout ce que les
prophètes ont écrit du Fils de l'homme.
32 Il sera livré aux
Gentils, et moqué, et injurié, et couvert de crachats ;
33
et après l'avoir flagellé, on le mettra à mort et il ressuscitera
le troisième jour. "
34 Mais ils ne comprirent rien à
cela ; c'était pour eux un langage caché, dont ils ne
saisissaient pas le sens.
35 Comme Jésus approchait de
Jéricho, il arriva qu'un aveugle était assis sur le bord du chemin,
demandant l'aumône.
36 Entendant passer beaucoup de gens, il
demanda ce que c'était.
37 On lui dit : " C'est
Jésus de Nazareth qui passe. "
38 Aussitôt il
s'écria : " Jésus, fils de David, ayez pitié de
moi ! "
39 Ceux qui marchaient devant le
réprimandaient pour le faire taire ; mais il criait beaucoup
plus fort : " Fils de David, ayez pitié de moi ! "
40
Alors Jésus s'arrêtant, commanda qu'on le lui amenât, et quand
l'aveugle se fut approché, il lui demanda :
41 " Que
veux-tu que je te fasse ? " Il dit : " Que
je voie. "
42 Et Jésus lui dit : " Vois !
ta foi t'a sauvé. "
43 A l'instant il vit, et il le
suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, voyant cela, donna
louange à Dieu.
1 Jésus étant entré dans Jéricho, traversait
la ville.
2 Et voilà qu'un homme appelé Zachée, — c'était
un chef de publicains et il était riche, —
3 cherchait à
voir qui était Jésus ; et il ne le pouvait à cause de la
foule, car il était de petite taille.
4 Courant donc en avant, il
monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par
là.
5 Arrivé à cet endroit, Jésus leva les yeux, et l'ayant
vu, il lui dit : " Zachée, descends vite, car il faut
que je loge aujourd'hui dans ta maison. "
6 Zachée se
hâta de descendre et le reçut avec joie.
7 Voyant cela, ils
murmuraient tous en disant : " Il est allé loger chez
un pécheur. "
8 Mais Zachée, se présentant devant le
Seigneur, lui dit : " Voici, Seigneur, que je donne
aux pauvres la moitié de mes biens ; et si j'ai fait tort de
quelque chose à quelqu'un, je lui rends le quadruple. "
9
Jésus lui dit : " Le salut est venu aujourd'hui pour
cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham.
10
Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était
perdu. "
11 Comme ils écoutaient ce discours, il
ajouta une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et que
le peuple pensait que le royaume de Dieu allait bientôt paraître.
12
Il dit donc :
" Un homme de grande naissance
s'en alla dans un pays lointain pour être investi de la royauté et
revenir ensuite.
13 Ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur
donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir, jusqu'à ce
que je revienne.
14 Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils
envoyèrent après lui des députés chargés de dire : Nous ne
voulons pas que cet homme règne sur nous.
15 Quand il fut de
retour, après avoir été investi de la royauté, il se fit appeler
les serviteurs auxquels il avait donné l'argent, pour savoir quel
profit chacun en avait tiré.
16 Le premier vint et dit :
Seigneur, votre mine a gagné dix autres mines.
17 Il lui dit :
C'est bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle en peu
de chose, reçois le gouvernement de dix villes.
18 Le second vint
et dit : Seigneur, votre mine a produit cinq autres mines.
19
Toi aussi lui dit-il , gouverne cinq villes.
20 Puis un autre
vint et dit : Seigneur, voici votre mine que j'ai gardée en
dépôt dans un linge.
21 Car j'avais peur de vous, parce que vous
êtes un homme rigide : vous retirez ce que vous n'avez pas
déposé, et vous moissonnez ce que vous n'avez pas semé.
22 Le
roi lui répondit : Je te juge sur tes paroles, méchant
serviteur. Tu savais que je suis un homme rigide, retirant ce que je
n'ai pas déposé, et moissonnant ce que je n'ai pas semé ;
23
pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent à la banque ? Et à
mon retour, je l'aurais retiré avec les intérêts.
24 Et il dit
à ceux qui étaient là : Otez-lui la mine, et donnez-la à
celui qui en a dix.
25 — Seigneur, lui dirent-ils, il en a
dix. —
26 Je vous le dis, à quiconque possède, on
donnera ; et à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il
a.
27 Quant à ces gens qui me haïssent et n'ont pas voulu
m'avoir pour roi, amenez-les ici, et égorgez-les en ma
présence. "
28 Après ce discours, Jésus se mit à
marcher en avant, pour monter à Jérusalem.
29 Lorsqu'il
approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée des
Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
30 en disant :
" Allez au village qui est en face ; en y entrant,
vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est
jamais assis ; détachez-le et l'amenez.
31 Et si quelqu'un
vous demande pourquoi vous le détachez, vous répondrez : Parce
que le Seigneur en a besoin. "
32 Ceux qui étaient
envoyés partirent et trouvèrent les choses comme Jésus le leur
avait dit.
33 Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur
dirent : " Pourquoi détachez-vous cet ânon ? "
34
Ils répondirent : " Parce que le Seigneur en a
besoin. "
35 Et ils l'amenèrent à Jésus ; puis,
ayant jeté leurs manteaux sur l'ânon, ils y firent monter Jésus.
36
A son passage les gens étendaient leurs manteaux sur la route.
37
Lorsqu'il était déjà près de la descente du mont des Oliviers,
toute la foule des disciples, transportés de joie, se mit à louer
Dieu à haute voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus.
38
" Béni soit, disaient-ils, le roi qui vient au nom du
Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire au plus haut des
cieux ! "
39 Alors quelques Pharisiens, au milieu
de la foule, dirent à Jésus : " Maître, réprimandez
vos disciples. "
40 Il leur répondit : " Je
vous le dis, si eux se taisent, les pierres crieront. "
41
Et lorsque, s'étant approché, il aperçut Jérusalem, il pleura sur
elle, en disant :
42 " Si tu connaissais, toi
aussi, du moins en ce jour qui t'est donné, ce qui ferait ta paix !
Mais maintenant ces choses sont cachées à tes yeux.
43 Viendront
sur toi des jours où tes ennemis t'environneront de tranchées,
t'investiront et te serreront de toutes parts ;
44 ils te
renverseront par terre, toi et tes enfants qui sont dans ton sein, et
ils ne laisseront pas dans ton enceinte pierre sur pierre, parce que
tu n'as pas connu le temps où tu as été visitée. "
45
Etant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y
vendaient et y achetaient,
46 leur disant : " Il
est écrit : Ma maison est une maison de prière, et vous en
avez fait une caverne de voleurs. "
47 Jésus
passait les journées à enseigner dans le temple. Et les Princes des
prêtres, les Scribes et les principaux du peuple cherchaient à le
perdre ;
48 mais ils ne savaient comment s'y prendre, car
tout le peuple l'écoutait avec ravissement.
1 Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le
peuple dans le temple, et qu'il annonçait la bonne nouvelle, les
Princes des prêtres et les Scribes survinrent avec les Anciens,
2
et lui dirent : " Dites-nous par quelle autorité vous
faites ces choses, ou qui vous a donné cette autorité ? "
3
Jésus leur répondit : " Moi aussi je vous ferai une
question. Répondez-moi.
4 Le baptême de Jean était-il du ciel,
ou des hommes ? "
5 Mais ils faisaient entre eux
cette réflexion : " Si nous répondons : Du
ciel, il nous dira : Pourquoi n'avez-vous pas cru en lui ?
6
Et si nous répondons : Des hommes, tout le peuple nous
lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. "
7
Ils lui répondirent donc qu'ils ne savaient d'où il était.
8
" Et Moi, leur dit Jésus, je ne vous dis pas non plus par
quelle autorité je fais ces choses. "
9 Alors il se
mit à dire au peuple cette parabole : " Un homme
planta une vigne, et la loua à des vignerons ; puis il s'en
alla pour un temps assez long en pays étranger.
10 La saison
étant venue, il envoya un serviteur aux vignerons, afin qu'ils lui
donnassent du produit de la vigne. Mais eux, l'ayant battu, le
renvoyèrent les mains vides.
11 Il envoya encore un autre
serviteur ; mais, l'ayant aussi battu et traité indignement,
ils le renvoyèrent les mains vides.
12 Il en envoya un
troisième ; mais, lui aussi, les vignerons le blessèrent et le
jetèrent dehors.
13 Alors le maître de la vigne se dit :
Que ferai-je ? J'enverrai mon fils bien-aimé ; peut-être
qu'en le voyant ils auront pour lui du respect.
14 Mais lorsque
les vignerons le virent, ils se dirent entre eux : Celui-ci est
l'héritier, tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.
15 Et
l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc
le maître de la vigne ?
16 Il viendra et exterminera ces
vignerons, et donnera sa vigne à d'autres. " Ce qu'ayant
entendu, ils dirent : " A Dieu ne plaise ! "
17
Mais, fixant le regard sur eux, Jésus dit : " Qu'est-ce
donc que cette parole de l'Ecriture : La pierre qu'ont rejetée
ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire ?
18
Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé ; et celui sur
qui elle tombera, sera écrasé. "
19 Les Princes
des prêtres et les Scribes cherchèrent à se saisir de lui à
l'heure même ; mais la crainte du peuple les retint, car ils
comprenaient bien que c'était pour eux que Jésus avait dit cette
parabole.
20 Ils ne le perdirent donc pas de vue, et lui
envoyèrent des gens apostés qui feignaient d'être justes, pour le
surprendre dans ses paroles, afin de le livrer à l'autorité et au
pouvoir du gouverneur.
21 Ces gens l'interrogèrent en ces
termes : " Maître, nous savons que vous parlez et
enseignez avec droiture, et sans faire acception de personne, mais
que vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité.
22 Nous
est-il permis, ou non, de payer le tribut à César ? "
23
Jésus, connaissant leur fourberie, leur dit : " Pourquoi
me tentez-vous ?
24 Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il
l'effigie et le nom ? " Ils lui répondirent :
" De César. "
25 Et il leur dit :
" Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce
qui est à Dieu. "
26 Ainsi ils ne purent le prendre en
défaut sur aucune parole devant le peuple ; et admirant sa
réponse, ils gardèrent le silence.
27 Quelques-uns des
Sadducéens, qui nient la résurrection, s'approchèrent alors et
l'interrogèrent :
28 " Maître, lui dirent-ils,
Moïse nous a donné cette loi : Si un homme, ayant une femme,
meurt sans laisser d'enfants, que son frère prenne sa femme, et
suscite des enfants à son frère.
29 Or, il y avait sept frères ;
le premier prit une femme et mourut sans enfants.
30 Le second
prit sa femme, et mourut aussi sans enfants.
31 Le troisième la
prit ensuite, et de même tous les sept, et ils moururent sans
laisser d'enfants.
32 Après eux tous, la femme mourut aussi.
33
Duquel donc, au temps de la résurrection, sera-t-elle la femme, car
elle l'a été de tous les sept ? "
34 Jésus leur
dit : " Les enfants de ce siècle se marient et sont
donnés en mariage ;
35 mais ceux qui ont été trouvés
dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des
morts, ne prennent point de femme et n'ont point de mari ;
36
aussi bien ne peuvent-ils plus mourir, puisqu'ils sont en comme les
anges, et qu'ils sont fils de Dieu, étant fils de la
résurrection.
37 Mais que les morts ressuscitent, c'est ce
que Moïse lui-même a fait connaître dans le passage du Buisson,
lorsqu'il nomme le Seigneur : Le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac
et le Dieu de Jacob.
38 Or il n'est pas Dieu des morts, mais des
vivants ; car tous sont vivants devant lui. "
39
Quelques-uns des Scribes, prenant la parole, lui dirent :
" Maître, vous avez bien parlé. "
40 Et ils
n'osaient plus lui poser aucune question.
41 Jésus leur dit :
" Comment dit-on que le Christ est fils de David ?
42
David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a
dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite,
43 jusqu'à
ce que je fasse de vos ennemis l'escabeau de vos pieds. —
44
David l'appelle donc Seigneur ; comment peut-il être son
fils ? "
45 Tandis que tout le peuple
l'écoutait, il dit à ses disciples :
46 " Gardez-vous
des Scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes ;
qui aiment à être salués dans les places publiques, à occuper les
premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans
les festins :
47 ces gens qui dévorent les maisons des
veuves, et font pour l'apparence de longues prières, subiront une
condamnation plus sévère. "
1 Jésus, levant les yeux, vit les riches qui
mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 Il vit aussi une veuve
indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie,
3 et il
dit : " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre
veuve a mis plus que tous les autres.
4 Car tous ceux-là ont
donné de leur superflu en offrande à Dieu ; mais cette femme a
donné de son indigence tout ce qu'elle avait pour vivre. "
5
Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et
de riches offrandes, Jésus dit :
6 " Des jours
viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas
pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
7 Alors ils
lui demandèrent : " Maître, quand ces choses
arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont près
de s'accomplir ? "
8 Jésus répondit :
" Prenez
garde qu'on ne vous séduise ; car plusieurs viendront sous mon
nom, disant : Je suis le Christ,
et le temps est proche. Ne les suivez donc point.
9 Et quand vous
entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés ;
il faut que ces choses arrivent d'abord ; mais la fin ne viendra
pas sitôt. "
10 Il leur dit alors : " Une
nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un
royaume.
11 Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes
et des famines en divers lieux, et dans le ciel d'effrayantes
apparitions et des signes extraordinaires.
12 Mais, avant tout
cela, on mettra les main sur vous, et l'on vous persécutera ;
on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons, on vous
traduira devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.
13
Cela vous arrivera, afin que vous me
rendiez témoignage.
14 Mettez donc dans vos cœurs de ne point
songer d'avance à votre défense ;
15 car je vous donnerai
moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne
pourront ni répondre, ni résister.
16 Vous serez livrés même
par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et
ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 Vous serez en haine à
tous à cause de mon nom.
18 Cependant pas un cheveu de votre tête
ne se perdra ;
19 par votre constance, vous sauverez vos
âmes.
20 Mais lorsque vous verrez des armées investir
Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Alors
que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, que
ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans
les campagnes n'entrent pas dans la ville.
22 Car ce seront des
jours de châtiment, pour l'accomplissement de tout ce qui est
écrit.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui
allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la
terre, grande la colère contre ce peuple.
24 Ils tomberont sous
le tranchant du glaive ; ils seront emmenés captifs parmi
toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les
Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les
étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l'angoisse et la
consternation, au bruit de la mer et des flots ;
26 les
hommes séchant de frayeur dans l'attente de ce qui doit arriver à
la terre entière ; car les puissances des cieux seront
ébranlées.
27 Alors on verra le Fils de l'homme venant dans une
nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
28 Quand
ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la
tête, parce que votre délivrance approche. "
29 Et il
leur dit cette comparaison : " Voyez le figuier et
tous les arbres :
30 dès qu'ils se sont mis à pousser, vous
savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
31 De
même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de
Dieu est proche.
32 Je vous le dis, en vérité, cette génération
ne passera point, que tout ne soit accompli.
33 Le ciel et la
terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34
Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne
s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les
soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à
l'improviste ;
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux
qui habitent la face de la terre entière.
36 Veillez donc et
priez sans cesse, afin que vous soyez trouvés dignes d'échapper à
tous ces maux qui doivent arriver, et de paraître debout devant le
Fils de l'homme. "
37 Pendant le jour, Jésus
enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit
sur la montagne qu'on appelle des Oliviers.
38 Et tout le peuple,
dès le matin, venait à lui pour l'écouter dans le temple.
1 La fête des Azymes, qu'on appelle la Pâque,
approchait ;
2 et les Princes des prêtres et les Scribes
cherchaient comment ils feraient mourir Jésus ; car ils
craignaient le peuple.
3 Or, Satan entra dans Judas, surnommé
Iscariote, du nombre des Douze ;
4 et celui-ci alla
s'entendre avec les Princes des prêtres et les magistrats, sur la
manière de le leur livrer.
5 Eux, pleins de joie, promirent de
lui donner de l'argent.
6 Il s'engagea de son côté, et il
cherchait une occasion favorable de leur livrer Jésus à l'insu de
la foule.
7 Arriva le jour des Azymes, où l'on devait immoler
la Pâque.
8 Jésus envoya Pierre et Jean : " Allez,
leur dit-il, nous préparer le repas pascal. "
9 Ils lui
dirent : " Où voulez-vous que nous le
préparions ? "
10 Il leur répondit : " En
entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche
d'eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,
11 et vous
direz au maître de cette maison : Le Maître te fait dire :
Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?
12
Et il vous montrera un grand cénacle meublé : préparez-y ce
qu'il faut. "
13 Ils partirent, et trouvèrent les
choses comme il le leur avait dit ; et ils préparèrent la
Pâque.
14 L'heure étant venue, Jésus se mit à table, et
les douze Apôtres avec lui ;
15 et il leur dit : " J'ai
désiré d'un grand désir de manger cette Pâque avec vous avant de
souffrir.
16 Car, je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu'à
la Pâque parfaite, célébrée dans le royaume de Dieu. "
17
Et prenant une coupe, il rendit grâces et dit : " Prenez
et partagez entre vous.
18 Car, je vous le dis, je ne boirai plus
du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit
venu. "
19 Puis il prit du pain, et ayant rendu grâces,
il le rompit et le leur donna, en disant : " Ceci est
mon corps, qui est donné pour vous : faites ceci en mémoire de
moi. "
20 Il fit de même pour la coupe, après le
souper, disant : " Cette coupe est la nouvelle
alliance en mon sang, lequel est versé pour vous.
21
Cependant voici que la main de celui qui me trahit est avec moi à
cette table.
22 Quant au Fils de l'homme, il va selon ce qui a été
décrété ; mais malheur à l'homme par qui il est trahi ! "
23
Et les disciples se mirent à se demander les uns aux autres quel
était celui d'entre eux qui devait faire cela.
24 Il s'éleva
aussi parmi eux une dispute, pour savoir lequel d'entre eux devait
être estimé le plus grand.
25 Jésus leur dit : " Les
rois des nations dominent sur elles, et ceux qui leur commandent sont
appelés Bienfaiteurs.
26 Pour vous, ne faites pas ainsi ;
mais que le plus grand parmi vous soit comme le dernier, et celui qui
gouverne comme celui qui sert.
27 Car quel est le plus grand, de
celui qui est à table, ou de celui qui sert ? N'est-ce pas
celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de
vous comme celui qui sert.
28 Vous, vous êtes demeurés avec moi
dans mes épreuves ;
29 et moi, je vous prépare un royaume,
comme mon Père me l'a préparé,
30 afin que vous mangiez et
buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des
trônes, pour juger les douze tribus d'Israël. "
31
Et le Seigneur dit : " Simon, Simon, voici que Satan
vous a réclamés pour vous cribler comme le froment ;
32
mais j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point ;
et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères. —
33
Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec vous et en
prison et à la mort. "
34 Jésus lui répondit :
" Je te le dis, Pierre, le coq ne chantera pas aujourd'hui,
que tu n'aies nié trois fois de me connaître. "
35
Il dit encore à ses disciples : " Quand je vous ai
envoyés sans bourse, ni sac, ni chaussures, avez-vous manqué de
quelque chose ? —
36 De rien, " lui
dirent-ils. Il ajouta : " Mais maintenant, que celui
qui a une bourse la prenne, et de même celui qui a un sac ; et
que celui qui n'a point d'épée vende son manteau, et en achète
une.
37 Car, je vous le dis, il faut encore que cette parole de
l'Écriture s'accomplisse en moi : Il a été mis au rang des
malfaiteurs. En effet, ce qui me concerne touche à sa fin. "
38
Ils lui dirent : " Seigneur, il y a ici deux épées. "
Il leur répondit : " C'est assez. "
39
Etant sorti, il s'en alla, selon sa coutume, vers le mont des
Oliviers, et ses disciples le suivirent.
40 Lorsqu'il fut arrivé
dans ce lieu, il leur dit : " Priez, afin de ne point
tomber en tentation. "
41 Puis il s'éloigna d'eux à la
distance d'un jet de pierre ; et s'étant mis à genoux, il
priait,
42 disant : " Père, si vous voulez,
éloignez de moi ce calice ! Cependant que ce ne soit pas ma
volonté, mais la vôtre qui se fasse. "
43 Alors lui
apparut du ciel un ange qui le fortifiait.
44 Et se trouvant en
agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des
gouttes de sang découlant jusqu'à terre.
45 Après avoir prié,
il se leva et vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de
tristesse.
46 Et il leur dit : " Pourquoi
dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin de ne point entrer en
tentation. "
47 Comme il parlait encore, voici
qu'une troupe de gens parut ; celui qu'on appelait Judas, l'un
des Douze, marchait en tête. Il s'approcha de Jésus pour le
baiser.
48 Et Jésus lui dit : " Judas, tu livres
le Fils de l'homme par un baiser ! "
49 Ceux qui
étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, lui dirent :
" Seigneur, si nous frappions de l'épée ? "
50
Et l'un d'eux frappa le serviteur du grand prêtre, et lui emporta
l'oreille droite.
51 Mais Jésus dit : " Restez-en
là. " Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le
guérit.
52 Puis, s'adressant aux Princes des prêtres, aux
officiers du temple et aux Anciens qui étaient venus pour le
prendre, il leur dit : " Vous êtes venus comme après un
brigand, avec des épées et des bâtons.
53 J'étais tous les
jours avec vous dans le temple, et vous n'avez mis pas la main sur
moi. Mais voici votre heure et la puissance des ténèbres. "
54
S'étant saisis de lui, ils l'emmenèrent et le conduisirent dans la
maison du grand prêtre ; Pierre suivait de loin.
55 Ayant
allumé du feu au milieu de la cour, ils s'assirent autour, et Pierre
s'assit parmi eux.
56 Une servante, qui le vit assis devant le
feu, l'ayant regardé fixement, dit : " Cet homme
était aussi avec lui. "
57 Mais Pierre renia Jésus, en
disant : " Femme, je ne le connais point. "
58
Peu après, un autre l'ayant vu, dit : " Tu es aussi
de ces gens-là. " Pierre répondit : " Mon
ami, je n'en suis point. "
59 Une heure s'était
écoulée, lorsqu'un autre se mit à dire avec assurance :
" Certainement cet homme était aussi avec lui, car il est
de la Galilée. "
60 Pierre répondit : " Mon
ami, je ne sais ce que tu veux dire. " Et aussitôt, comme
il parlait encore, le coq chanta.
61 Et le Seigneur, s'étant
retourné, regarda Pierre, et Pierre se souvint de la parole que le
Seigneur lui avait dite : " Avant que le coq chante,
tu me renieras trois fois. "
62 Et étant sorti de la
maison, Pierre pleura amèrement.
63 Or, ceux qui tenaient
Jésus se moquaient de lui et le frappaient.
64 Ils lui bandèrent
les yeux, et, le frappant au visage, ils l'interrogeaient, disant :
" Devine qui t'a frappé. "
65 Et ils
proféraient contre lui beaucoup d'autres injures.
66 Dès
qu'il fit jour, les Anciens du peuple, les Princes des prêtres et
les Scribes se réunirent, et amenèrent Jésus dans leur assemblée.
Ils dirent : " Si tu es le Christ, dis-le-nous. "
67
Il leur répondit : " Si je vous le dis, vous ne le
croirez pas ;
68 et si je vous interroge, vous ne me
répondrez pas et ne me relâcherez pas.
69 Désormais le Fils de
l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. "
70
Alors ils dirent tous : " Tu es donc le Fils de
Dieu ? " Il leur répondit : " Vous le
dites, je le suis. "
71 Et ils dirent :
" Qu'avons-nous encore besoin de témoignage ? Nous
l'avons nous-mêmes entendu de sa bouche. "
1 Alors toute l'assemblée s'étant levée, ils
menèrent Jésus devant Pilate,
2 et ils se mirent à l'accuser,
en disant : " Nous avons trouvé cet homme qui
poussait notre nation à la révolte, et défendait de payer les
tributs à César, se disant lui-même le Christ roi. "
3
Pilate l'interrogea, disant : " Es-tu le roi des
Juifs ? " Jésus lui répondit : " Tu
le dis. "
4 Pilate dit aux Princes des prêtres et
au peuple : " Je ne trouve rien de criminel en cet
homme. "
5 Mais redoublant leurs instances, ils dirent :
" Il soulève le peuple, répandant sa doctrine dans toute
la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici. "
6
Quand Pilate entendit nommer la Galilée, il demanda si cet homme
était Galiléen ;
7 et ayant appris qu'il était de la
juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait
aussi à Jérusalem, en ces jours-là.
8 Hérode eut une
grande joie de voir Jésus ; car depuis longtemps il en avait le
désir, parce qu'il avait entendu beaucoup parler de lui, et il
espérait lui voir opérer quelque prodige.
9 Il lui adressa
beaucoup de questions, mais Jésus ne lui répondit rien.
10 Or,
les Princes des prêtres et les Scribes se trouvaient là, l'accusant
avec opiniâtreté.
11 Mais Hérode, avec ses gardes, le traita
avec mépris ; après s'être moqué de lui et l'avoir revêtu
d'une robe éclatante, il le renvoya à Pilate.
12 Le jour même,
Hérode et Pilate devinrent amis, d'ennemis qu'ils étaient
auparavant.
13 Pilate, ayant assemblé les Princes des
prêtres, les magistrats et le peuple,
14 leur dit : " Vous
m'avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte ;
je l'ai interrogé devant vous, et je n'ai trouvé en lui aucun des
crimes dont vous l'accusez ;
15 ni Hérode non plus, car je
vous ai renvoyés à lui, et, vous le voyez, rien qui mérite la mort
n'a été prouvé contre lui.
16 Je le relâcherai donc après
l'avoir fait châtier. "
17 [Pilate était obligé,
au jour de la fête, de leur accorder la délivrance d'un
prisonnier].
18 Mais la foule tout entière s'écria : " Fais
mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas : " —
19
lequel avait été mis en prison à cause d'une sédition qui avait
eu lieu dans la ville, et d'un meurtre.
20 Pilate, qui désirait
relâcher Jésus, les harangua de nouveau ;
21 mais ils
répondirent par ce cri : " Crucifie-le !
crucifie-le ! "
22 Pour la troisième fois, Pilate
leur dit : " Qu'a-t-il donc fait de mal ? Je n'ai
rien trouvé en lui qui mérite la mort. Ainsi je le ferai châtier
et je le renverrai. "
23 Mais ils insistèrent,
demandant à grands cris qu'il fût crucifié, et leurs clameurs
allaient grandissant.
24 Pilate prononça donc qu'il serait fait
comme ils demandaient.
25 Il relâcha celui qu'ils réclamaient,
et qui avait été mis en prison pour sédition et meurtre, et il
livra Jésus à leur volonté.
26 Comme ils l'emmenaient, ils
arrêtèrent un nommé Simon, de Cyrène, qui revenait de la
campagne, et ils le chargèrent de la croix ; pour qu'il la
portât derrière Jésus.
27 Or, il était suivi d'une grande
foule de peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se
lamentaient sur lui.
28 Se tournant vers elles, Jésus dit :
" Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais
pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;
29 car voici que
des jours viennent où l'on dira : Heureuses les stériles, et
les entrailles qui n'ont point enfanté et les mamelles qui n'ont
point allaité !
30 Alors les hommes commenceront à dire aux
montagnes : Tombez sur nous, et aux collines :
Couvrez-nous.
31 Car, si l'on traite ainsi le bois vert, que
fera-t-on du bois sec ? "
32 Et l'on conduisait
en outre deux malfaiteurs, pour les mettre à mort avec Jésus.
33
Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils l'y
crucifièrent, ainsi que les malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à
gauche.
34 Mais Jésus disait : " Père,
pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. " Se
partageant ensuite ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
35
Le peuple se tenait là et regardait. Les magistrats se joignaient à
lui pour railler Jésus en disant : " Il en a sauvé
d'autres ; qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ, l'élu
de Dieu. "
36 Les soldats aussi se moquaient de lui ;
s'approchant et lui présentant du vinaigre ;
37 ils
disaient : " Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi
toi-même. "
38 Il y avait encore au-dessus de sa tête
une inscription portant, en caractères grecs, latins et hébraïques :
" Celui-ci est le roi des Juifs. "
39 Or,
l'un des malfaiteurs pendus à la croix l'injuriait, disant :
" Puisque tu es le Christ, sauve-toi toi-même et
sauve-nous ! "
40 Mais l'autre le reprenait, en
disant : " Ne crains-tu donc pas Dieu, toi non plus,
condamné que tu es au même supplice ?
41 Pour nous, c'est
justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos crimes ; mais
lui, il n'a rien fait de mal. "
42 Et il dit à Jésus :
" Seigneur, souvenez-vous de moi, quand vous serez parvenu
dans votre royaume. "
43 Jésus lui répondit :
" Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi
dans le Paradis. "
44 Il était environ la sixième
heure, quand des ténèbres couvrirent toute la terre jusqu'à la
neuvième heure.
45 Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple
se déchira par le milieu.
46 Et Jésus s'écria d'une voix
forte : " Père, je remets mon esprit entre vos
mains. " En disant ces mots, il expira.
47 Le centurion,
voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit :
" Certainement, cet homme était juste. "
48
Et toutes la multitude qui s'était rassemblée pour ce spectacle,
considérant ce qui était arrivé, s'en retournait en se frappant la
poitrine.
49 Mais tous les amis de Jésus se tenaient à distance,
avec les femmes qui l'avaient suivi de Galilée et contemplaient tout
cela.
50 Or, il y avait un homme, appelé Joseph, membre du
conseil, homme bon et juste,
51 qui n'avait donné son assentiment
ni au dessein des autres, ni à leurs actes ; — il était
d'Arimathie, ville de Judée, et attendait, lui aussi, le royaume de
Dieu.
52 Cet homme alla trouver Pilate, lui demanda le corps de
Jésus,
53 et l'ayant descendu, il l'enveloppa d'un linceul, et le
déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait
encore été mis.
54 C'était le jour de la Préparation, et le
sabbat allait commencer.
55 Les femmes qui étaient venues de
la Galilée avec Jésus, ayant accompagné Joseph,
considérèrent le sépulcre, et la manière dont le corps de Jésus
y avait été déposé.
56 S'en étant donc retournées, elles
préparèrent des aromates et des parfums ; et le jour du
sabbat, elles demeurèrent en repos, selon le précepte.
1 Mais, le premier jour de la semaine, de grand
matin, elles se rendirent au sépulcre, avec les aromates qu'elles
avaient préparés.
2 Elles virent que la pierre avait été
roulée loin du sépulcre ;
3 et, étant entrées, elles ne
trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
4 Tandis qu'elles
étaient remplies d'anxiété à ce sujet, voici que deux hommes,
vêtus de robes resplendissantes, parurent debout auprès d'elles.
5
Comme, dans leur épouvante, elles inclinaient le visage vers la
terre, ils leur dirent : " Pourquoi cherchez-vous
parmi les morts celui qui est vivant ?
6 Il n'est point ici,
mais il est ressuscité. Souvenez-vous de ce qu'il vous a dit,
lorsqu'il était encore en Galilée :
7 Il faut que le Fils
de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu'il soit
crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour. "
8
Elles se ressouvinrent alors des paroles de Jésus,
9 et, à leur
retour du sépulcre, elles rapportèrent toutes ces choses aux Onze
et à tous les autres.
10 Celles qui dirent ces choses aux Apôtres
étaient Marie-Madeleine, Jeanne, Marie, mère de Jacques, et leurs
autres compagnes.
11 Mais ils regardèrent leurs discours comme
vain racontage, et ils ne crurent pas ces femmes.
12 Toutefois
Pierre se leva et courut au sépulcre ; et, s'étant penché, il
ne vit que les linges par terre, et il s'en alla chez lui, dans
l'admiration de ce qui était arrivé.
13 Or, ce même jour,
deux disciples étaient en route vers un village nommé Emmaüs,
distant de Jérusalem de soixante stades,
14 et ils
s'entretenaient de tous ces événements.
15 Pendant qu'ils
discouraient, échangeant leurs pensées, Jésus lui-même les
joignit et fit route avec eux ;
16 mais leurs yeux étaient
retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas.
17 Il leur
dit : " De quoi vous entretenez-vous ainsi en
marchant, que vous soyez tout tristes ? "
18 L'un
d'eux, nommé Cléophas, lui répondit : " Tu es bien
le seul étranger venu à Jérusalem, qui ne sache pas les choses qui
y sont arrivées ces jours-ci ? —
19 Quelles
choses ? " leur dit-il. Ils répondirent : " Les
faits concernant Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant
en œuvres et en parole devant Dieu et devant tout le peuple :
20
comment les Princes des prêtres et nos magistrats l'ont livré pour
être condamné à mort, et l'ont crucifié.
21 Quant à nous,
nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël ;
mais, avec tout cela, c'est aujourd'hui le troisième jour que ces
choses sont arrivées.
22 A la vérité, quelques-unes des femmes
qui sont avec nous, nous ont fort étonnés : étant allées
avant le jour au sépulcre,
23 et n'ayant pas trouvé son corps,
elles sont venues dire que des anges leur ont apparu et ont annoncé
qu'il est vivant.
24 Quelques-uns des nôtres sont allés au
sépulcre, et ont trouvé toutes choses comme les femmes l'avaient
dit ; mais lui, ils ne l'ont point vu. "
25 Alors
Jésus leur dit : " O hommes sans intelligence, et
dont le cœur est lent à croire tout ce qu'ont dit les
Prophètes !
26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrit
toutes ces choses pour entrer dans sa gloire ? "
27
Puis, commençant par Moïse, et parcourant tous les prophètes, il
leur expliqua, dans toutes les Écritures, ce qui le concernait.
28
Lorsqu'ils se trouvèrent près du village où ils allaient, lui fit
semblant d'aller plus loin.
29 Mais ils le pressèrent, en
disant : " Reste avec nous, car il se fait tard, et
déjà le jour baisse. " Et il entra pour rester avec
eux.
30 Or, pendant qu'il était à table avec eux, il prit le
pain, prononça une bénédiction, puis le rompit, et le leur
donna.
31 Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent ;
mais lui devint invisible à leurs yeux.
32 Et ils se dirent l'un
à l'autre : " N'est-il pas vrai que notre cœur était
tout brûlant au dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin, et
qu'il nous expliquait les Ecritures ? "
33 Se
levant à l'heure même, ils retournèrent à Jérusalem ; où
ils trouvèrent réunis les Onze et leurs compagnons,
34 qui
disaient : " Le Seigneur est vraiment ressuscité, et
il est apparu à Simon. "
35 Eux-mêmes, à leur tour,
racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils
l'avaient reconnu à la fraction du pain.
36 Pendant qu'ils
s'entretenaient ainsi, Jésus se présenta au milieu d'eux, et leur
dit : " La paix soit avec vous ! c'est moi, ne
craignez point. "
37 Saisis de stupeur et d'effroi, ils
pensaient voir un esprit.
38 Mais il leur dit : " Pourquoi
vous troublez-vous, et pourquoi des doutes s'élèvent-ils dans vos
cœurs ?
39 Voyez mes mains et mes pieds ; c'est bien
moi. Touchez-moi, et considérez qu'un esprit n'a ni chair ni os,
comme vous voyez que j'en ai. "
40 Ayant ainsi parlé,
il leur montra ses mains et ses pieds.
41 Comme dans leur joie,
ils hésitaient encore à croire, et ne revenaient pas de leur
étonnement, il leur dit : " Avez-vous ici quelque
chose à manger ? "
42 Ils lui présentèrent un
morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
43 Il les prit, et
en mangea devant eux.
44 Puis il leur dit : " C'est
là ce que je vous disais, étant encore avec vous, qu'il fallait que
tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les
Prophètes et dans les Psaumes s'accomplît. "
45 Alors
il leur ouvrit l'esprit, pour comprendre les Ecritures ;
46
et il leur dit : " Ainsi il est écrit : et ainsi
il fallait que le Christ souffrît, qu'il ressuscitât des morts le
troisième jour,
47 et que le repentir et la rémission des péchés
soient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par
Jérusalem.
48 Vous êtes témoins de ces choses.
49 Moi, je
vais envoyer sur vous le don promis par mon Père ; et vous,
restez dans la ville, jusqu'à ce que vous soyez revêtus d'une force
d'en haut. "
50 Puis il les conduisit hors de la
ville, jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les
bénit.
51 Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux et il
fut enlevé au ciel.
52 Pour eux, après l'avoir adoré, ils
retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.
53 Et ils
étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.
[Amen !]