www.JesusMarie.comBible Crampon.
Nahum
édition numérique par JESUSMARIE.com révisée par
mission-web.com
1 Parole de Yahweh qui fut adressée
à Osée, fils de Béeri, dans les jours d'Ozias, de Joatham,
d'Achaz, d'Ezéchias, rois de Juda, et dans les jours de Jéroboam,
fils de Joas, roi d'Israël.
2 Lorsque Yahweh commença à
parler à Osée, Yahweh dit à Osée : " Va, prends
une femme de prostitution et des enfants de prostitution, car le pays
ne fait que se prostituer en abandonnant Yahweh. "
3 Il
alla et prit Gomer, fille de Débelaïm ; elle conçut et lui
enfanta un fils.
4 Et Yahweh lui dit : " Nomme-le
Jezrahel, car encore un peu de temps et je punirai le sang de
Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je mettrai fin à la royauté de
la maison d'Israël.
5 En ce jour-là je briserai l'arc d'Israël
dans la plaine de Jezrahel. "
6 Elle conçut encore et
enfanta une fille ; et Yahweh
dit à Osée :
" Nomme-la Lô-Ruchama, car je n'aurai plus compassion de
la maison d'Israël pour lui pardonner ses
péchés.
7 Mais j'aurai compassion de la
maison de Juda, et je les sauverai par Yahweh, leur Dieu ; je ne les
sauverai ni par l'arc et l'épée, ni par le combat, ni par les
chevaux et les cavaliers. "
8 Elle sevra Lô-Ruchama ;
puis elle conçut et enfanta un fils.
9 Et Yahweh
dit à Osée :
" Nomme-le Lô-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et
moi je ne serai pas votre Dieu. "
1 Le nombre des enfants d'Israël sera comme le
sable de la mer, qui ne se mesure, ni ne se compte ; et au lieu
où on leur disait : " Vous n'êtes pas mon peuple, "
on leur dira : " Fils du Dieu vivant !
2
Et les enfants de Juda et les enfants d'Israël se réuniront, ils se
donneront un même chef et monteront hors du pays, car grande sera la
journée de Jezrahel.
3 Dites à vos frères : " Ammi ! "
et à vos sœurs : " Ruchama ! "
4
Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n'est plus ma
femme, et moi je ne suis plus son mari. Qu'elle éloigne de sa face
ses prostitutions, et ses adultères du milieu de ses seins,
5 de
peur que je ne la déshabille à nu, et que je ne la mette telle
qu'au jour de sa naissance, que je ne la rende pareille au désert,
faisant d'elle une terre desséchée, et que je ne la fasse mourir de
soif.
6 Je n'aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont
des enfants de prostitution.
7 Car leur mère s'est prostituée,
celle qui les a conçus a fait des choses honteuses ; elle a
dit : " J'irai après mes amants, qui me donnent mon
pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. "
8
C'est pourquoi voici que je vais fermer ton chemin avec des ronces ;
j'élèverai un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers.
9 Elle
poursuivra ses amants et ne les atteindra pas ; elle les
cherchera et ne les
trouvera pas. Puis elle dira : " J'irai et je
retournerai vers mon premier mari, car j'étais plus heureuse alors
que maintenant. "
10 Elle n'a pas reconnu que c'est
moi qui lui ai donné le froment, le vin nouveau et l'huile, qui lui
ai multiplié l'argent et l'or, qu'ils ont employés pour Baal.
11
C'est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon vin
nouveau dans sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin, qui
servent à couvrir
sa nudité.
12 Et maintenant je découvrirai sa honte, aux yeux de
ses amants, et personne ne la dégagera de ma main.
13 Je
ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses nouvelles
lunes, ses sabbats, et toutes ses solennités.
14 Je dévasterai
ses vignes et ses figuiers dont elle disait : " C'est
le salaire que m'ont donné mes amants ; " et je les
réduirai en forêts, et les bêtes sauvages les dévoreront.
15
Je la punirai pour les jours des Baals ; auxquels elle offrait
de l'encens ; alors qu'elle se parait de son anneau et de son
collier et allait après ses amants ; et moi, elle m'oubliait,
— oracle de Yahweh.
16 C'est pourquoi, voici que moi je
l'attirerai, et la conduirai au désert, et je lui parlerai au
cœur ;
17 et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée
d'Achor comme une porte d'espérance ; et elle répondra là
comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour où elle monta hors
du pays d'Egypte.
18 En ce jour-là, — oracle de
Yahweh, tu m'appelleras : " Mon mari ", et
tu ne m'appelleras plus : " Mon Baal ".
19
J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus
mentionnés par leur nom.
20 Je ferai pour eux un pacte, en ce
jour, avec les bêtes sauvages, avec les oiseaux du ciel, et les
reptiles de la terre ; je ferai disparaître du pays l'arc,
l'épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.
21
Je te fiancerai à moi pour toujours ; je te fiancerai à moi
dans la justice et le jugement, dans la grâce et la tendresse ;
22
je te fiancerai à moi dans la fidélité, et tu connaîtras
Yahweh.
23 Et il arrivera en ce jour, je répondrai, — oracle
de Yahweh, je répondrai aux cieux, et eux répondront à la
terre ;
24 la terre répondra au froment, au vin nouveau et à
l'huile, et eux répondront à Jezrahel.
25 J'ensemencerai pour
moi Israël dans le
pays, et je ferai miséricorde à Lô-Ruchama ; je dirai à
Lô-Ammi : " Tu es mon peuple ! " et il
dira : " Mon Dieu ! "
1 Et Yahweh me dit : " Va encore,
et aime une femme qui est aimée d'un amant et adultère : comme
Yahweh aime les enfants d'Israël, tandis qu'eux se tournent vers
d'autres dieux et aiment les gâteaux de raisin. "
2
Je l'achetai pour quinze sicles d'argent, un homer d'orge et un
léthec d'orge,
3 et je lui dis : " Pendant de
nombreux jours tu me resteras là,
tu ne te prostitueras point et tu ne seras à aucun homme, et moi
aussi, je ferai de même
à ton égard. "
4 Car pendant de nombreux jours les
enfants d'Israël demeureront sans roi et sans chef, sans sacrifice
et sans stèle, sans éphod et sans théraphim.
5 Après cela les
enfants d'Israël se convertiront et chercheront de nouveau Yahweh,
leur Dieu, et David, leur roi ; ils reviendront
en tremblant vers Yahweh et vers sa bonté, à la fin des jours.
1 Ecoutez la parole de Yahweh, enfants d'Israël ;
car Yahweh a un procès avec les habitants du pays. Car il n'y a ni
vérité, ni compassion, ni connaissance de Dieu dans le pays.
2
On se parjure, on ment, on tue, on vole, on commet l'adultère ;
ils font violence, et le sang versé touche le sang versé.
3
C'est pourquoi le pays est dans le deuil, et quiconque y habite est
sans force, jusqu'aux bêtes des champs et aux oiseaux du ciel ;
même les poissons de la mer disparaissent.
4 Mais que nul ne
conteste, et que nul ne réclame ! Car ton peuple est comme ceux
qui auraient un procès avec le prêtre.
5 Tu trébucheras
pendant le jour, le prophète aussi trébuchera avec toi pendant la
nuit ; et je ferai périr ta mère.
6 Mon peuple périt faute
de connaissance ; parce que tu as rejeté la connaissance, je te
rejetterai de mon sacerdoce. Tu as oublié la loi de ton Dieu ;
moi aussi, j'oublierai tes enfants.
7 Tant qu'ils sont, ils
ont péché contre moi ; je changerai leur gloire en
ignominie.
8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple, ils ne
désirent que ses iniquités.
9 Il en sera du prêtre comme du
peuple ; je vengerai sur lui ses voies, et je ferai retomber sur
lui ses œuvres.
10 Ils mangeront et ne seront pas rassasiés, ils
se prostitueront et ne se multiplieront pas ; car ils ont
abandonné Yahweh pour ne plus le servir.
11 La luxure, le vin
et le moût enlèvent le sens.
12 Mon peuple consulte son bois, et
son bâton lui apprend l'avenir ;
car un esprit de prostitution les
a égarés, et ils se sont prostitués loin de leur Dieu.
13 Ils
offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et ils brûlent
de l'encens sur les collines, sous le chêne, le peuplier, le
térébinthe, parce que l'ombrage en est bon. C'est pourquoi, si vos
filles se prostituent, et si vos jeunes femmes sont adultères,
14
je ne punirai pas vos filles parce qu'elles se sont prostituées, ni
vos jeunes brus pour leurs adultères ; car eux-mêmes vont à
l'écart avec les prostituées, et sacrifient avec les courtisanes.
Et le peuple sans intelligence court à sa perte.
15 Si tu te
prostitues, O Israël, que Juda ne se rende point coupable ! Ne
venez pas à Galgala, et ne montez pas à Bethaven, et ne jurez pas
en disant :
" Yahweh est vivant ! "
16 Parce que
pareil à une génisse rétive, Israël a été rétif, maintenant
Yahweh les fera paître, comme des agneaux, dans une plaine
ouverte.
17 Ephraïm est attaché aux idoles ; laisse-le !
18
Dès qu'ils ont fini de boire, ils se livrent à la prostitution ;
leurs chefs n'aspirent qu'à l'ignominie.
19 Le vent les a
enserrés dans ses ailes, et ils seront confus à cause de leurs
sacrifices.
1 Entendez ceci, ô prêtres ; soyez
attentive, maison d'Israël ; maison du roi, prêtez l'oreille ;
car c'est pour vous que
la sentence est portée,
parce que vous avez été un piège à Maspha, et un filet tendu sur
le Thabor.
2 Par leurs sacrifices, ils ont mis le comble à
leurs transgressions ; mais je vais être un châtiment pour
vous tous !
3 Moi, je connais Ephraïm, et Israël ne m'est
point caché ; or tu t'es prostitué, Ephraïm ; Israël
s'est souillé.
4 Leurs œuvres ne leur
permettent pas de revenir à leur Dieu ; car un esprit de
prostitution est au milieu d'eux, et ils ne connaissent pas
Yahweh.
5 L'orgueil d'Israël témoigne contre lui ;
Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité ; avec eux
aussi tombera Juda.
6 Avec leurs brebis et leurs bœufs, ils iront
chercher Yahweh, et ils ne le trouveront point ; il s'est séparé
d'eux.
7 Ils ont trompé Yahweh, car ils ont engendré des fils
étrangers ; maintenant la prochaine lune les dévorera, avec
leurs biens.
8 Sonnez du clairon à Gabaa, de la trompette à
Rama ; poussez des cris d'alarme à Bethaven ! Prends
garde, Benjamin !
9 Ephraïm sera dévasté au jour du
châtiment ; sur les tribus d'Israël j'annonce une chose
certaine.
10 Les princes de Juda ont été comme ceux qui
déplacent les bornes ; je répandrai sur eux ma colère comme
de l'eau.
11 Ephraïm est opprimé, brisé par
le jugement, parce qu'il a voulu aller après de viles idoles.
12
Et moi, je suis comme la teigne pour Ephraïm, comme la pourriture
pour la maison de Juda.
13 Quand Ephraïm a vu sa
maladie, et Juda sa blessure, Ephraïm est allé vers Assur, et il a
envoyé vers un roi qui le vengeât ; mais ce roi
ne pourra pas vous guérir, et votre
plaie ne vous sera pas ôtée.
14 Car je serai comme un lion pour
Ephraïm, comme un jeune lion pour la maison de Juda ; moi, moi,
je déchirerai et m'en irai ; j'emporterai ma
proie, et nul ne me
l'arrachera.
15 Je m'en irai, je retournerai dans ma demeure,
jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma
face. Dans leur détresse, ils me rechercheront.
1 Venez et retournons à Yahweh ;
2 car
c'est lui qui
a déchiré, il nous guérira ; il frappe mais il bandera nos
plaies.
3 Après
deux jours, il nous fera revivre ; le troisième jour, il nous
relèvera, et nous vivrons devant lui. Connaissons, appliquons-nous à
connaître Yahweh ; son lever est certain comme celui de
l'aurore ; et il viendra à nous comme l'ondée, comme la pluie
tardive qui arrose la terre.
4 Que te ferai-je, Ephraïm ?
Que te ferai-je, Juda ? Votre piété est comme une nuée du
matin, comme la rosée matinale qui passe.
5 C'est pourquoi je les
ai taillés en pièces par les prophètes ; je tes ai tués par
les paroles de ma bouche ; ton jugement, c'est la lumière qui
se lèvera.
6 Car je prends plaisir à la piété, et non au
sacrifice : à la connaissance de Dieu, plus qu'aux
holocaustes.
7 Mais, comme Adam, ils ont transgressé l'alliance ;
là, ils m'ont été infidèles.
8 Galaad est une ville de
malfaiteurs, marquée de traces de sang.
9 Comme des bandits
en embuscade, ainsi une troupe de prêtres assassine, sur la route de
Sichem ; car ils commettent la scélératesse.
10 Dans la
maison d'Israël j'ai vu des choses horribles ; c'est là
qu'Ephraïm se prostitue, qu'Israël s'est souillé.
11 Toi
aussi, Juda, une moisson t'est destinée, quand je ramènerai la
captivité de mon peuple.
1 Quand j'ai voulu
guérir Israël, alors s'est révélée l'iniquité d'Ephraïm, et la
méchanceté de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge ;
le voleur pénètre dans la maison,
le brigand se répand au dehors.
2 Et ils ne disent pas en leurs
cœurs que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant
leurs forfaits les entourent, ils sont là devant moi.
3 Ils
égaient le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs
mensonges.
4 Ils sont tous adultères, pareils à un four allumé
par le boulanger, qui cesse d'attiser le feu,
depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée.
5
Au jour de notre roi, les princes se rendent malades par la chaleur
du vin ; il a étendu sa main avec les moqueurs.
6 Car, dans
leur complot, ils ont mis leurs cœurs comme dans un four. Leur
boulanger a dormi toute la nuit ; le matin, il a été embrasé
comme une flamme ardente.
7 Tous sont chauffés comme un four, et
ils dévorent leurs juges. Tous leur rois sont tombés, sans qu'aucun
d'eux ait crié vers moi.
8 Ephraïm se mêle avec les
peuples ; Ephraïm est un gâteau qu'on n'a pas retourné.
9
Des étrangers ont dévoré sa force, et il ne le sait pas ; des
cheveux blancs parsèment sa tête, et il ne le sait pas.
10
L'orgueil d'Ephraïm témoigne contre lui ; ils ne reviennent
pas à Yahweh, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas, malgré tout
cela.
11 Ephraïm est devenu comme une colombe, simple et sans
intelligence ; ils invoquent l'Egypte, ils vont en Assyrie.
12
Pendant qu'ils y vont, j'étends sur eux mon filet ; je les
ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on
l'a annoncé dans leur assemblée.
13 Malheur à eux, car ils
ont fui loin de
moi ! Ruine sur eux, car ils m'ont été infidèles ! Et
moi, je voudrais les sauver ; mais eux disent contre moi des
mensonges.
14 Ils ne crient point vers moi dans leur cœur, quand
ils se lamentent sur leurs couches. Ils se tourmentent au sujet du
froment et du vin nouveau, se détournant de moi.
15 Moi, je les
instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal
contre moi.
16 Ils se tournent, mais non pas en haut ; ils
sont comme un arc trompeur ; leurs chefs tomberont par l'épée
à cause de la fureur de leurs langues ; et cela fera rire d'eux
au pays d'Egypte.
1 A ta bouche la trompette ! Comme un aigle
sur la maison de Yahweh !... Parce qu'ils ont transgressé mon
alliance, et péché contre ma loi.
2 Ils crient vers moi :
" Mon Dieu ! nous t'avons connu, nous,
Israël ! "
3 Israël s'est dégoûté du bien ;
que l'ennemi le poursuive !
4 Ils ont fait des rois, mais
non de ma part ; ils ont établi des chefs, mais que je n'ai pas
connus ; de leur argent et de leur or ils ont fait des idoles,
pour que l'argent et l'or leur
fussent ôtés.
5 Ton veau m'a
dégoûté, Samarie ; ma colère s'est enflammée contre eux ;
jusques à quand ne pourront-ils être purifiés ?
6 Car il
vient d'Israël, lui aussi ; un ouvrier l'a fabriqué, et ce
n'est pas un Dieu ; car il sera mis en pièces, le veau de
Samarie !
7 Parce qu'ils ont semé le vent, ils
moissonneront la tempête. Il n'y aura pas pour lui d'épi, mais du
blé qui ne donnera pas de farine ; et, s'il en donne, les
étrangers le dévoreront.
8 Israël est dévoré ;
maintenant ils sont devenus parmi les nations comme un objet sans
valeur.
9 Car eux-mêmes sont montés vers Assur ; L'onagre
vit à l'écart ;
Ephraïm s'est acheté des amants.
10 Même s'ils font des
présents aux nations, je les rassemblerai contre
eux, et ils trembleront pour un peu de
temps, sous le fardeau du roi des
princes.
11 Ephraïm a multiplié les autels en péchant, et
ces autels l'ont fait tomber dans le péché.
12 Que j'écrive
pour lui mille articles de ma loi, ils sont regardés comme une chose
étrangère.
13 Les sacrifices qu'ils m'offrent, c'est de la
viande qu'ils immolent, et ils la
mangent ; Yahweh n'y prend point de plaisir. Maintenant il se
souviendra de leur iniquité, et il punira leurs péchés ; ils
retourneront, eux, en Egypte.
14 Israël a oublié son auteur,
et il a bâti des palais ; et Juda a multiplié ses villes
fortes. J'enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses
châteaux.
1 Ne te livre pas à la joie, Israël, à
l'allégresse comme les peuples ; car tu t'es prostitué loin
de ton Dieu, tu as aimé le salaire de la prostituée, sur toutes les
aires à blé.
2 Ni l'aire ni la cuve ne les nourriront, et le
vin nouveau les reniera.
3 Ils n'habiteront pas dans la terre de
Yahweh ; Ephraïm retournera en Egypte, et ils mangeront en
Assyrie des aliments impurs.
4 Ils ne feront pas à Yahweh des
libations de vin, et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables ;
ce sera pour eux comme un pain de deuil, ceux qui en mangeront se
rendront impurs ; car leur pain sera pour eux-mêmes, il
n'entrera pas dans la maison de Yahweh.
5 Que ferez-vous au
jour de solennité, au jour de la fête de Yahweh ?
6 Car
voici qu'ils sont partis devant la dévastation, l'Egypte les
recueillera. Memphis les ensevelira ; leurs objets précieux
d'argent, le chardon s'en emparera ; l'épine envahira
leurs tentes.
7 Ils sont venus les jours du châtiment !
ils sont venus les jours de la rétribution ! Israël va le
savoir. Le prophète est fou, l'homme de l'esprit est en délire !
A cause de la grandeur de ton iniquité, et de ta
grande hostilité.
8 La sentinelle d'Ephraïm est avec mon
Dieu ; le prophète trouve
un filet d'oiseleur sur toutes ses voies, la persécution dans la
maison de son Dieu.
9 Ils sont corrompus jusqu'au fond, comme aux
jours de Gabaa ; Yahweh
se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.
10
Comme des raisins dans le désert, j'ai trouvé Israël ; comme
une primeur sur un jeune figuier, j'ai vu vos pères. Mais eux sont
arrivés à Béelphégor ; ils se sont consacrés à l'idole
infâme, et sont devenus abominables comme l'objet de leur amour.
11
La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau ; plus
d'enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
12 Lors même
qu'ils élèveraient leurs enfants, je les en priverai avant qu'ils
soient devenus hommes ; car malheur à eux aussi, si je me
retire d'eux !
13 Ephraïm, quand je porte mon regard du côté
de Tyr, est planté dans une belle
prairie ; et Ephraïm va mener ses enfants à l'égorgeur !
14
Donne-leur, Yahweh... que leur
donneras-tu ?... Donne-leur un sein stérile, et des mamelles
desséchées.
15 Toute leur malice est a Galgal, car c'est
là que je les ai
pris en haine. A cause de la méchanceté de leurs actions, je les
chasserai de ma maison ; je n'aurai plus d'amour pour eux :
tous leurs chefs sont des rebelles.
16 Ephraïm est frappé ;
sa racine est desséchée, ils ne porteront pas de fruit. Et si même
ils enfantent, je ferai périr les fruits
chéris de leurs entrailles.
17 Mon Dieu les rejettera, parce
qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les
nations.
1 Israël est une vigne luxuriante, qui s'est
chargée de fruit. Plus ses fruits étaient abondants, plus il a
multiplié les autels ; plus le pays était beau, plus belles
ils ont fait les stèles.
2 Leur cœur est hypocrite : ils
vont en porter la peine. Lui, il renversera leurs autels, il détruira
leurs stèles.
3 Bientôt ils diront : " Nous
n'avons plus de roi ; parce que nous n'avons pas craint Yahweh ;
et le roi, que fera-t-il pour nous ? "
4 Ils diront
des paroles, faisant de vains serments, concluant des alliances, et
le jugement éclôt comme le pavot, dans les sillons des champs.
5
Pour les génisses de Bethaven, les habitants de Samarie ont peur ;
car son peuple prend le deuil sur l'idole,
et ses prêtres tremblent à son sujet, pour sa gloire qui a émigré
loin de lui.
6
Elle aussi, on la transportera en Assyrie, comme offrande au roi
vengeur ; la confusion saisira Ephraïm ; Israël aura
honte de ses desseins.
7 Samarie est anéantie ; son roi
est comme un fétu sur la surface de l'eau.
8 Ils seront détruits
les hauts lieux d'Aven, péché d'Israël ; l'épine et la ronce
monteront sur leurs autels. Ils diront aux montagnes :
" Couvrez-nous ! " et aux collines :
" Tombez sur nous ! "
9 Depuis les
jours de Gabaa tu as péché, Israël ; ils persévèrent dans
le crime ; ne
les atteindra-t-elle pas à Gabaa, la guerre déclarée
aux fils d'iniquité ?
10 Je les châtierai à mon gré, et
les peuples seront rassemblés contre eux, lorsqu'on les liera à
leurs deux péchés.
11 Ephraïm était une génisse bien
dressée, qui prenait plaisir à fouler le
blé. Et moi, j'ai fait passer le
joug sur son beau cou ; j'attellerai
Ephraïm, Juda labourera, Jacob traînera la herse.
12 Faites
vos semences selon la justice, moissonnez selon la miséricorde,
défrichez-vous des terres nouvelles ; il est temps de chercher
Yahweh, jusqu'à ce qu'il vienne répandre sur vous la justice.
13
Mais vous avez labouré la méchanceté, vous avez moissonné
l'iniquité, vous avez mangé le fruit du mensonge. Tu t'es confié
dans tes propres
voies, dans le grand nombre de tes vaillants.
14 Le tumulte
s'élève parmi ton peuple, et toutes tes forteresses seront
dévastées, comme Salman dévasta Beth-Arbel, au jour de la guerre
où la mère fut écrasée sur ses enfants.
15 Voilà ce que vous
a fait Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. Vienne
l'aurore, et c'en est fait du roi d'Israël !
1 Quand Israël était enfant, je l'aimai, et dès
l'Egypte, j'ai adressé des appels à mon fils.
2 On leur a
adressé des appels et ils se sont détournés. Ils ont offert des
sacrifices aux Baals, et de l'encens aux idoles.
3 Et moi,
j'apprenais à marcher à Ephraïm, je les prenais par les bras, et
ils n'ont pas compris que je les soignais.
4 Je les menais avec
des cordeaux d'humanité, avec des liens d'amour ; j'ai été
pour eux comme celui qui aurait soulevé le joug de dessus leurs
mâchoires, et je me penchai vers lui et je le fis manger.
5
Il ne retournera pas au pays d'Egypte, et Assur, lui, sera son roi,
parce qu'ils n'ont pas voulu se convertir.
6 L'épée sera brandie
dans ses villes ; elle brisera les verrous et dévorera, à
cause de leurs desseins.
7 Mon peuple est décidé à se séparer
de moi ; on les appelle en haut, mais aucun d'eux ne lève les
yeux.
8 Comment te délaisserais-je,
Ephraïm, te livrerais-je, Israël ? Comment te laisserais-je
devenir comme Adama,
te rendrais-je comme Séboïm ? Mon cœur se retourne en moi, et
toutes ensemble, mes
compassions s'émeuvent.
9 Je ne donnerai pas cours à l'ardeur de
ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm. Car je suis
Dieu, moi, et non pas homme : au milieu de
toi est le Saint, et je ne viendrai pas dans
ma fureur.
10 Ils iront après Yahweh ; comme un lion, il
rugira. Quand il rugira, lui, ses fils accourront
tremblants, de l'Occident.
11 Ils accourront,
tremblants comme un oiseau, de l'Egypte, et comme une colombe, du
pays d'Assur ; et je les ferai habiter dans leurs maisons,
— oracle de Yahweh.
1 Ephraïm m'a environné de mensonge, et la
maison d'Israël de tromperie ; Juda aussi est sans frein
vis-à-vis de Dieu, et vis-à-vis du Saint, qui est fidèle.
2
Ephraïm se repaît de vent, et il court après le vent d'orient.
Tout le jour il accumule le mensonge et la violence ; ils
concluent alliance avec Assur, et l'huile est transportée en
Egypte.
3 Yahweh a aussi procès avec Juda ; il va châtier
Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses œuvres.
4 Dans
le sein de sa mère, Jacob
supplanta son frère, et dans sa vigueur il lutta avec Dieu.
5 Il
lutta avec l'ange et il eut le dessus ; il pleura et lui demanda
grâce ; il le trouva ensuite
à Béthel, et là Dieu
a parlé avec nous.
6 Or Yahweh est le Dieu des armées, son nom
est Yahweh.
7 Et toi, tu reviendras à ton Dieu ; garde la
bonté et la justice, et espère en ton Dieu toujours.
8
Chanaan tient dans
sa main une balance fausse, il aime à extorquer.
9 Ephraïm dit :
" Pourtant je me suis enrichi, je me suis fait une
fortune ; dans tous mes gains, on ne trouvera pas pour moi un
tort qui soit un
péché. "
10 Et moi je suis Yahweh, ton Dieu,
depuis le pays d'Egypte ; je te ferai encore habiter dans les
tentes, comme aux jours de fête.
11 Et j'ai parlé aux prophètes,
et moi, j'ai multiplié la vision ; et, par l'intermédiaire des
prophètes, j'ai parlé en paraboles.
12 Si Galaad est vanité,
ils ne seront que néant ; à Galgal, ils ont sacrifié des
taureaux ; aussi leurs autels seront comme des monceaux de
pierres, sur les sillons des champs.
13 Jacob s'enfuit dans la
plaine d'Aram ; Israël servit pour une femme, et pour une femme
il garda les troupeaux.
14
Et par un prophète, Yahweh fit monter Israël hors d'Egypte, et par
un prophète il fut gardé.
15 Ephraïm a provoqué amèrement
la colère divine ;
Il laissera tomber son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son
outrage.
1 Dès qu'Ephraïm parlait, on tremblait ;
il s'éleva en Israël. Mais il se rendit coupable par Baal, et il
mourut.
2 Et maintenant, ils continuent à pécher ; de leur
argent ils ont fait une statue de fonte, des idoles selon leur idée :
œuvre d'artisans que
tout cela ! On dit d'eux : " Sacrificateurs
d'hommes, ils baisent des veaux ! "
3 C'est
pourquoi ils seront comme une nuée du matin, et comme la rosée
matinale qui se dissipe, comme la balle que le
vent emporte de l'aire, et comme la fumée
qui s'en va par la
fenêtre.
4 Et moi, je suis Yahweh, ton Dieu, depuis le pays
d'Egypte ; tu ne connaîtras pas d'autre Dieu que moi, et en
dehors de moi il n'y a pas de Sauveur.
5 Je t'ai connu dans le
désert, dans le pays de la sécheresse.
6 Quand ils ont eu leur
pâture, ils se sont rassasiés ; ils se sont rassasiés, et
leur cœur s'est élevé, et à cause de cela ils m'ont oublié.
7
Je serai pour eux comme un lion, comme une panthère, je les
guetterai au bord du chemin.
8 Je fondrai sur eux comme l'ourse
privée de ses petits ; je déchirerai l'enveloppe de leur cœur,
et je les dévorerai là comme une lionne ; la bête des champs
les mettra en pièces.
9 Ce qui te perd. Israël, c'est que tu
es contre moi, contre celui
qui est ton secours.
10 Où donc est ton
roi, pour qu'il te sauve dans toutes les villes ? Et où
sont tes juges dont tu as dit :
" Donne-moi un roi et des princes ? "
11
Je te donne un roi dans ma colère, je te le
prendrai dans ma fureur.
12 L'iniquité d'Ephraïm est liée,
son péché est mis en réserve.
13 Les douleurs de l'enfantement
viennent pour lui ; c'est un enfant dénué de sagesse ;
car, le moment venu,
il ne se présente pas pour naître.
14 Je les délivrerai de
la puissance du schéol, je les rachèterai de la mort. Où est ta
peste, ô mort ? Où est ta destruction, ô schéol ? Le
repentir est caché à mes yeux.
15 Car Ephraïm
fructifiera au milieu de ses frères ! mais
le vent d'orient viendra ; le souffle de Yahweh montera du
désert ; sa source se desséchera, sa fontaine tarira ; il
pillera les trésors de tous les objets précieux.
1 Samarie sera punie, car elle s'est révoltée
contre son Dieu ; ils tomberont par l'épée ! Leurs petits
enfants seront écrasés, et l'on fendra le ventre de leurs femmes
enceintes.
2 Reviens, Israël, à Yahweh, car tu es tombé par
ton iniquité.
3 Prenez avec vous des paroles, et revenez à
Yahweh ; dites-lui :
" Otez toute iniquité
et prenez ce qui est bon ! Que nous vous
offrions, au lieu de
taureaux, les paroles de
nos lèvres.
4 Assur ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas
sur des chevaux ; et nous ne dirons plus : " Notre
Dieu ! " à l'œuvre de nos mains. O vous, en qui
l'orphelin trouve compassion !
5 Je guérirai leur
infidélité, je les aimerai de bon cœur ; car ma colère s'est
retirée d'eux.
6 Je serai comme la rosée pour Israël ; il
croîtra comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban.
7
Ses rejetons s'étendront, sa gloire sera comme celle
de l'olivier, et son parfum comme celui
du Liban.
8 Ceux qui viendront se reposer à son ombre feront
revivre le froment ; ils croîtront comme la vigne ; son
nom sera comme le vin du Liban.
9 Ephraïm... qu'aurait-il
encore à faire avec
les idoles ? C'est moi qui lui
réponds, qui le regarde ; je suis comme un cyprès verdoyant ;
c'est de moi que procède ton fruit.
10 Celui qui est sage,
qu'il comprenne ces choses, celui qui est intelligent, qu'il les
reconnaisse ! Car les voies de Yahweh sont droites ; les
justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.