www.JesusMarie.comBible Crampon.
Lettre de Saint Paul aux
Philippiens
édition numérique par
JESUSMARIE.com révisée par mission-web.com
Chapitre 1
1 Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus,
à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, aux
évêques et aux diacres :
2 grâce et paix de la part de
Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
3 Je
rends grâces à mon Dieu toutes les fois que je me souviens de vous,
et dans toutes mes prières pour vous tous,
4 c'est avec joie que
je lui adresse ma prière,
5 à cause de votre concours unanime
pour le progrès de
l'Evangile, depuis le premier jours jusqu'à présent ;
6 et
j'ai confiance que celui qui a commencé en vous une œuvre
excellente, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour du Christ.
7
C'est une justice que je vous dois, de penser ainsi de vous tous,
parce que je vous porte dans mon cœur, vous tous qui, soit dans mes
liens, soit dans la défense et l'affermissement de l'Evangile, avez
part à la même grâce que moi.
8 Car Dieu m'en est témoin,
c'est avec tendresse que je vous aime tous dans les entrailles de
Jésus-Christ.
9 Et ce que je lui demande, c'est que votre charité
abonde de plus en plus en connaissance et en toute intelligence,
10
pour discerner ce qui vaut le mieux, afin que vous soyez purs et
irréprochables jusqu'au jour du Christ,
11 remplis des fruits de
justice, par Jésus-Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.
12
Frères, je désire que vous sachiez que ce qui m'est arrivé a
plutôt tourné au progrès de l'Evangile.
13 En effet, pour ceux
du prétoire, et pour tous les autres, il est devenu notoire que
c'est pour le Christ que je suis dans les chaînes :
14 et la
plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont
redoublé de hardiesse pour annoncer sans crainte la parole de
Dieu.
15 Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Jésus-Christ
par envie et par esprit d'opposition ; mais d'autres le font
avec des dispositions bienveillantes.
16 Ceux-ci agissent par
charité, sachant que je suis établi pour la défense de
l'Evangile ;
17 tandis que les autres, animés d'un esprit de
dispute, annoncent le Christ par des motifs qui ne sont pas purs,
avec la pensée de me causer un surcroît d'affliction dans mes
liens.
18 Mais quoi ? De quelque manière qu'on le fasse, que
ce soit avec des arrière-pensées, ou sincèrement, le Christ est
annoncé : je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.
19
Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et
à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ :
20 selon
l'attente où je suis et l'espérance que j'ai que je ne serai
confondu en rien ; mais que, maintenant comme toujours, avec la
plus entière assurance, le Christ sera glorifié dans mon corps,
soit par ma vie, soit par ma mort ;
21 car le Christ est ma
vie, et la mort m'est un gain.
22 Cependant si en vivant plus
longtemps dans la chair je dois tirer du
fruit, je ne sais que choisir.
23 Je suis pressé des deux côtés :
j'ai le désir de partir et d'être avec le Christ, ce qui est de
beaucoup le meilleur ;
24 mais il est plus nécessaire que je
demeure dans la chair à cause de vous.
25 Et je le sais, j'en ai
l'assurance, je demeurerai et je resterai avec vous tous, pour
l'avancement et pour la joie de votre foi,
26 afin que, par mon
retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous
glorifier en Jésus-Christ.
27 Seulement, conduisez-vous d'une
manière digne de l'Evangile du Christ, afin que, soit que je vienne
et que je vous voie, soit que je demeure absent, j'entende dire de
vous que vous tenez ferme dans un seul et même esprit, combattant
d'un même cœur pour la foi de l'Evangile,
28 sans vous laisser
aucunement intimider par les adversaires : c'est là pour eux un
signe de ruine, mais pour vous, de salut, et par la volonté de
Dieu.
29 Car c'est une grâce qu'il vous a faite, à vous, à
l'égard du Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de
souffrir pour lui,
30 en soutenant le même combat que vous m'avez
vu soutenir, et que, vous le savez, je soutiens encore aujourd'hui.
1 Si donc il est quelque encouragement dans le
Christ, s'il est quelque consolation de charité, s'il est quelque
communauté d'esprit, s'il est quelque tendresse et quelque
compassion,
2 rendez ma joie parfaite : ayez une même
pensée, un même amour, une même âme, un même sentiment.
3 Ne
faites rien par esprit de rivalité ou par vaine gloire ; mais
que chacun, en toute humilité, regarde les autres comme au-dessus de
soi ;
4 chacun ayant égard, non à ses propres intérêts,
mais à ceux des autres.
5 Ayez en vous les mêmes sentiments
dont était animé le Christ Jésus :
6 bien qu'il fût dans
la condition de Dieu, il n'a pas retenu avidement son égalité avec
Dieu ;
7 mais il s'est anéanti lui-même, en prenant la
condition d'esclave, en se rendant semblable aux hommes, et reconnu
pour homme par tout ce qui a paru de lui ;
8 il s'est abaissé
lui-même, se faisant obéissant jusqu'à la mort, et à la mort de
la croix.
9 C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé,
et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
10 afin
qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la
terre et dans les enfers,
11 et que toute langue confesse, à la
gloire de Dieu le Père, que Jésus-Christ est Seigneur.
12
Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours été obéissants,
travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement
comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis
absent ;
13 car c'est Dieu qui opère en vous le vouloir et
le faire, selon son bon plaisir.
14 Agissez en tout sans murmures
ni hésitations,
15 afin que vous soyez sans reproche, simples,
enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu de ce peuple pervers et
corrompu, dans le sein duquel vous brillez comme des flambeaux dans
le monde,
16 étant en possession de la parole de vie ; et
ainsi je pourrai me
glorifier, au jour du Christ, de n'avoir pas couru en vain, ni
travaillé en vain.
17 Et même dût mon sang servir de libation
dans le sacrifice et dans le service de votre foi, je m'en réjouis
et vous en félicite.
18 Vous aussi réjouissez-vous-en et m'en
félicitez.
19 J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer
bientôt Timothée, afin de me sentir moi-même plein de courage en
apprenant de vos nouvelles.
20 Car je n'ai personne qui me soit
tant uni de sentiments, pour prendre sincèrement à cœur ce qui
vous concerne ;
21 tous, en effet, ont en vue leurs propres
intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
22 Vous savez qu'il est
d'une vertu éprouvée, qu'il s'est dévoué avec moi, comme un
enfant avec son père, au service de l'Evangile.
23 J'espère donc
vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de ma situation ;
24
et j'espère également du Seigneur que moi-même aussi je pourrai
venir bientôt.
25 En attendant j'ai cru nécessaire de vous
envoyer Epaphrodite mon frère, le compagnon de mes travaux et de mes
combats, qui était venu de votre part pour subvenir à mes
besoins.
26 Car il désirait vous revoir tous, et il était fort
en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
27 Il a été, en
effet, malade à mourir ; mais Dieu a eu pitié de lui et non
pas seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas
tristesse sur tristesse.
28 J'ai donc mis plus d'empressement à
vous l'envoyer, afin que la joie vous revînt en le voyant, et que
moi-même je fusse moins triste.
29 Recevez-le donc dans le
Seigneur, avec une joie entière, et honorez de tels hommes.
30
Car c'est pour l'œuvre du Christ qu'il a été près de la mort,
ayant mis sa vie en jeu, afin de vous suppléer dans le service que
vous ne pouviez me rendre.
1 Du reste, mes frères, réjouissez-vous dans le
Seigneur. — Vous écrire les mêmes choses ne me coûte pas et à
vous cela est salutaire.
2 Prenez garde à ces chiens, prenez
garde à ces mauvais ouvriers, prenez garde à ces mutilés.
3 Car
c'est nous qui sommes les vrais circoncis, nous qui par l'esprit de
Dieu lui rendons un culte, qui mettons notre gloire dans le Christ
Jésus et ne nous confions point dans la chair.
4 Et pourtant
quant à moi, j'aurais sujet de mettre aussi ma confiance dans la
chair. Si quelqu'autre croit pouvoir le faire, je le puis bien
davantage, moi,
5 un circoncis du huitième jour, de la race
d'Israël, de la tribu de Benjamin ; Hébreu, fils d'Hébreux ;
pharisien, pour ce qui est de la Loi ;
6 persécuteur de
l'Eglise, pour ce qui est du zèle, et quant à la justice de la Loi,
irréprochable.
7 Mais ces titres qui étaient pour moi de
précieux avantages, je les ai considérés comme un préjudice à
cause du Christ.
8 Oui certes, et même je tiens encore tout cela
comme un préjudice, eu égard au prix éminent de la connaissance du
Christ Jésus mon Seigneur. Pour son amour j'ai voulu tout perdre,
regardant toutes choses comme de la balayure, afin de gagner le
Christ,
9 et d'être trouvé en lui, non avec ma propre justice,
— c'est celle qui vient de la Loi, — mais avec celle
qui naît de la foi dans le Christ, la justice qui vient de Dieu par
la foi ;
10 afin de le connaître, lui et la vertu de sa
résurrection, d'être admis à la communion de ses souffrances, en
lui devenant conforme dans sa mort,
11 pour parvenir, si je le
puis, à la résurrection des morts.
12 Ce n'est pas que j'aie
déjà saisi le prix, ou que j'aie déjà atteint la perfection ;
mais je poursuis ma course pour tâcher de le saisir, puisque j'ai
été saisi moi-même par le Christ.
13 Pour moi, frères, je ne
pense pas l'avoir saisi, mais je ne fais qu'une chose : oubliant
ce qui est derrière moi, et me portant de tout moi-même vers ce qui
est en avant,
14 je cours droit au but, pour remporter le prix
auquel Dieu m'a appelé d'en haut en Jésus-Christ.
15 Que ce
soient là nos sentiments, à nous tous qui sommes arrivés à l'âge
d'homme ; et si, sur quelque point, vous avez des pensées
différentes, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.
16 Seulement,
du point où nous sommes arrivés, marchons comme nous l'avons déjà
fait jusqu'ici.
17 Vous aussi, frères, soyez mes imitateurs,
et ayez les yeux sur ceux qui marchent suivant le modèle que vous
avez en nous.
18 Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis
de la croix du Christ : je vous en ai souvent parlé, et j'en
parle maintenant encore avec larmes.
19 Leur fin, c'est la
perdition, eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur
gloire dans ce qui fait leur honte, n'ayant de goût que pour les
choses de la terre.
20 Pour nous, notre cité est dans les cieux,
d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,
21
qui transformera notre corps si misérable, en le rendant semblable à
son corps glorieux, par sa vertu puissante qui lui assujettit toutes
choses.
1 C'est pourquoi, mes chers et bien-aimés
frères, ma joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur,
mes bien-aimés.
2 J'exhorte Evodie et j'invite Syntyché à
être en bonne intelligence dans le Seigneur.
3 Et toi aussi, mon
fidèle compagnon, je te prie de leur venir en aide, elles qui ont
combattu pour l'Evangile avec moi, avec Clément, et mes autres
collaborateurs dont les noms sont dans le livre de vie.
4
Réjouissez-vous dans le Seigneur en tout temps ; je le répète,
réjouissez-vous.
5 Que votre modération soit connue de tous les
hommes : le Seigneur est proche.
6 Ne vous inquiétez de
rien ; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins
à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de
grâce.
7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence,
gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
8 Au
reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable,
tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable,
tout ce qui est de bonne renommée, s'il est quelque vertu et s'il
est quelque louange, que ce soit là l'objet de vos pensées ;
9
ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire et
vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec
vous.
10 Je me suis vivement réjoui dans le Seigneur, de ce
que j'ai vu refleurir enfin vos sentiments d'autrefois à mon égard ;
vous les aviez bien, mais l'occasion vous avait manqué.
11 Ce
n'est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j'ai appris
à me suffire avec ce que j'ai.
12 Je sais vivre dans le dénûment,
et je sais vivre dans l'abondance. En tout et par tout j'ai appris à
être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à
être dans la détresse.
13 Je puis tout en celui qui me
fortifie.
14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma
détresse.
15 Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans
les débuts de ma prédication de
l'Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Eglise ne
m'ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls.
16 Car
vous m'avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une
seconde, de quoi subvenir à mes besoins.
17 Ce n'est pas que je
recherche les dons ; ce que je recherche, c'est le fruit qui va
s'augmentant à votre compte.
18 Maintenant j'ai abondamment de
tout, et je suis dans l'abondance ; je suis comblé, ayant reçu
d'Epaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur,
une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.
19 Et mon
Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire,
dans le Christ Jésus.
20 A notre Dieu et Père, soit la gloire
aux siècles des siècles ! Amen !
21 Saluez en
Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous
saluent.
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux
de la maison de César.
23 Que la grâce du Seigneur
Jésus-Christ soit avec votre esprit !